Москва
Проспект мира 62,
оф. 302
ПН.-ПТ.: 9:00 - 18:00
СБ.: 9:00 - 13:00
ВС.: выходной

Китайский деловой этикет

26.01.2017
 Китайский деловой этикет

Перевод с русского на китайский язык требует не просто глубоких лингвистических познаний, но и соблюдения услуги китайского перевода . Профессиональный переводчик с китайского на русский должен иметь обширные представления о менталитете нации, принятых правилах общения, нюансах использования фразеологизмов и прочих устоявшихся речевых оборотов. Глубокое владение особенностями языка сделает российско китайский перевод простым и продуктивным для представителей обеих лингвистических групп.

Как перевести на китайский: специфика делового этикета

Культура восточных стран часто представляет для европейцев сложную, необъяснимую систему. Китай не стал исключением: базируясь на вековых традициях и весьма архаичных принципах, он обладает поистине уникальными чертами. Неуклонное соблюдение установленных обществом правил – норма жизни для каждого китайца. В целом, нация ярко выделяется трудолюбием, стремлением к коллективизму и организованности, почитанием старшего поколения, что находит отражение и в деловом этикете. Анализируя деловой китайский этикет, можно выделить его основополагающие особенности:

  • Престиж коллектива превыше всего: вне зависимости от статуса группы, членом которой является китаец (семья, организация), репутация группы для человека становится выше личной репутации – китаец не осмелиться навлечь ни тени сомнений на честь «своего» коллектива;
  • Китайцы редко спорят со старшими по возрасту, положению или рангу – это воспринимается как грубейшее нарушение национальной традиции;
  • В деловых вопросах китайцы стараются избегать установления дружеских, приятельских отношений, стараясь максимально разграничить бизнес и личную жизнь.

Как и любая другая нация, население Китая всегда благосклонно воспринимало гостей, владеющих парой-тройкой слов из китайского словаря. Настроить партнеров на позитивный лад поможет простое приветствие на китайском. Также в арсенале нужно иметь знание основных моментов выражения вежливости (спасибо, до встречи, рад вас видеть и т.п.). Важно! Для участия в переговорном процессе стоит пригласить квалифицированного переводчика, владеющего китайской терминологией в нужной области – китайские коллеги невероятно щепетильны в вопросах глубокого обсуждения всех сторон сделки.

Деловой этикет в Китае: несколько важных рекомендаций

Заказ услуги китайского перевода – не единственный способ расположить к себе местный бизнес. Для того, чтобы сделка была реализована на выгодных условиях, стоит постараться:

  1. Предоставить хорошие рекомендации о репутации вашей компании – в Китае очень ценится мнение третьей независимой стороны.
  2. Запастись терпением – согласование вопросов в этой стране требует определенного количества сил и времени: китайцы очень не любят торопиться.
  3. Не опаздывать на встречи – подобное поведение воспримут как личное оскорбление.

Китайцы считаются самыми недоверчивыми бизнесменами, в предложениях от европейцев здешние корпорации всегда ищут «подвох», стараясь обернуть положение дел в свою пользу. Наладить взаимовыгодные, крепкие связи с компаниями Китая помогут консультационные агентства, а также фирмы, предлагающие услуги китайского перевода – их опыт будет проводником ваших намерений, оградив от мошенников и аферистов!