Москва
Проспект мира 62,
оф. 302
ПН.-ПТ.: 9:00 - 18:00
СБ.: 9:00 - 13:00
ВС.: выходной

Ф. Андрей

Здравствуйте, меня зовут Андрей Владимирович.

С 1991 г. изучаю китайский язык и менталитет китайцев. С 1992 г. много работаю с китайским языком.

За прошедшие десятилетия  приходилось сталкиваться с очень широким кругом проблем, связанных с различием в менталитете наших народов. На личном опыте постоянно сталкиваясь  с новыми и новыми аспектами международной жизни, ищу свои пути решения проблем, стремлюсь к разрушению барьеров, установлению понятного обоим сторонам диалога.

По тематике переводов: приходилось заниматься очень разнообразными видами деятельности, участвуя в разной форме в очень разных компаниях. Это и ВЭД (по обе стороны границы), и биоресурсы и деревообработка, типографское дело, обработка металлов, "зелёные" технологии, углеводороды и авиация,  покупки товаров народного потребления, медицинских  препаратов, электроприборы, судостроение, и даже реконструкция Троицкой ГРЭС.

Ну и конечно же, спорт: был официальным переводчиком сборной России по боксу на Чемпионате Мира в Меньяне, переводчиком Федерации Бокса РФ на олимпиаде в Пекине. В качестве переводчика участвовал судебных процессах, оформляю нотариальное заверение переводов. Четыре года жил в Даляне, Харбине. Очень много ездил по Китаю.

Если ищите профессионального переводчика, то Вы правильно попали на эту страницу. Буду рад сотрудничеству!

Читать весь текст
2016 г. - по настоящее время,
Бюро переводов Perevod-kit
Должность:
Переводчик китайского языка

Дополнительная информация:

Осуществление письменных, устных переводов с китайского языка в г. Чите и близлежащих регионах Дальнего Востока.

В качестве переводчика неоднократно привлекался Администрацией Читинской Области (Края) к выполнению письменных переводов для ежегодного Забайкальского экономического Форума. Тематика: доклады министров, профессоров по вопросам экологии, экономики, народного образования. В качестве переводчика привлекался Сибирской Федерацией Бокса при проведении международных турниров в РФ (Чита) и КНР (Меньян); выступал переводчиком  Сборной России по боксу на Олимпиаде 2008 г. в Пекине; неоднократно принимал участие в качестве переводчика, со-ведущего в ТВ программах китайского (центрального) телевидения.

2012 г. - 2016 г.
ООО «Ваньлида»
Должность:
Директор

Дополнительная информация:

Организация бизнеса «с нуля» в РФ. Вид деятельности: первичная переработка ТБО в г. Чите

2009 г. - 2012 г.
Fortuna Int’l Alliance Co., ltd (Hong Kong- China)
Должность:
Директор

Дополнительная информация:

Организация бизнеса «с нуля»: регистрация предприятия; открытие счета, оформление электронного банка; поиск клиентов; мониторинг рынка продуктов питания в КНР; посещение ярмарок; заключение договоров; организация экспортных операций в КНР; взаимодействие с клиентами; подбор сотрудников; контроль над исполнением обязательств.

2008 г. - 2009 г.
Далянская группа российских компаний
Должность:
Менеджер / переводчик

Дополнительная информация:

Мониторинг китайского рынка, поиск поставщиков и производителей; организация закупа продукции в различных регионах КНР; организация сертификационной работы; технический контроль исполнения заказов; работа с головным офисом, с клиентами, приемка продукции на заводе.

2008 г. - 2008 г.
«Реал»
Должность:
Директор

Дополнительная информация:

Агентские услуги при ВЭД — организация бизнеса «с нуля»: регистрация компании, организация мониторинга рынка агентских услуг, подбор и прием на работу персонала; организация взаимодействия с клиентами; посещение заводов-изготовителей; заключение договоров; контроль исполнения.

2005 г. - 2005 г.
«Амур 36»
Должность:
Директор

Дополнительная информация:

Организация бизнеса «с нуля» — импорт алкогольных напитков из КНР: получение лицензии на деятельность, аттестация складов, подключение к системе «ЕГАИС», получение cан. эпид. заключения на продукцию, получение сертификатов соответствия на продукцию; поиск производителей; заключение договора; организация исполнения договора; подбор и прием персонала; обучение деятельности персонала; взаимодействие с налоговой инспекцией, таможней, Роспотребнадзором; составление бизнес плана и бюджета предприятия; постановка учета и контроля движения по складу; контроль налоговой отчетности.

2003 г. - 2003 г.
ИП Селезнев С.А.
Должность:
Менеджер ВЭД / переводчик

Дополнительная информация:

Мониторинг китайского рынка, посещение ярмарок, заключение договоров, экспортно-импортные операции. Разработка и перевод проектной документации для инвестиционного проекта «цементный завод». Разработка бизнес плана для регистрации СП в г. Вэйхай КНР, организация поставки оборудования в виде уставного взноса российской стороны-участницы СП. Обеспечение переводом деятельности предприятия.

2000 г. - 2000 г.
ООО «Водрем 7»
Должность:
Менеджер / переводчик

Дополнительная информация:

Мониторинг китайского рынка биопродукции, посещение ярмарок, заключение договоров, организация сбыта продукции в КНР. Логистическое обеспечение сделок, обеспечение переводом деятельности предприятия.

1999 г. - 1999 г.
ИП Хайкин С.А.
Должность:
Преподаватель китайского языка

Дополнительная информация:

Мониторинг китайского рынка по интересующим направлениям, обеспечение переводом с китайского языка деятельности предприятия: ВЭД, полиграфия,  кабельное телевидение, рекламная деятельность.

1998 г. - 1998 г.
Фриланс
Должность:
Представитель предпринимателя, гражданина КНР в Чите

Дополнительная информация:

Оформление полного комплекта документов для открытия лесоперерабатывающего пункта; импорт лесоперерабатывающего оборудования, техники; документальное обеспечение завоза иностранной рабочей силы в РФ.

1997 г. - 1997 г.
АО «Эпос»
Должность:
Переводчик китайского языка

Дополнительная информация:

Обеспечение жизнедеятельности 300 китайских рабочих, занятых  в производстве на  крупнейшем на то время СП по добыче древесины в области. Обеспечение перевода с руководством китайского партнера, обеспечение взаимодействия с органами местной власти на местах.

1993 г. - 1993 г.
АО «Хозрасчетный отдел г. Читы»
Должность:
Переводчик китайского языка

Дополнительная информация:

Обеспечение переводом с китайского и на китайский язык деятельности предприятия (ВЭД).

1996 г. - 1996 г.
ЗАО «Этерия»
Должность:
Помощник менеджера по транспорту

Дополнительная информация:

Обеспечение ж/д транспортом, организация разгрузки.

1991 г. - 1996 г.
Читинский Государственный Педагогический Институт им. Н.Г. Чернышевского
Факультет: Иностранные языки
Специальность:
Переводчик китайского и английского языка
Уровень владения ПК:
Уверенный пользователь ПК

Ответственность, исполнительность, трудолюбие, умение принимать решения и готовность нести ответственность по ним, целеустремленность. Легко обучаем, оптимистичен, стремление к саморазвитию.

Дополнительная информация: здоровье хорошее, активно занимаюсь спортом (в разные годы: бокс, волейбол, плавание, пеший туризм, бадминтон, фитнесс).

Профессиональные навыки

Знание языков

  • Китайский Китайский
  • Русский Русский

Тематика перевода

техника/оборудование; нотариус/суд; медицина; юриспруденция; экономика; строительство; туризм; выставки; энергетика; образование; продукты питания; машиностроение; логистика/таможня; геология; авиация/космос; бизнес/финансы/инвестиции; религия; мебель/обработка древесины; история; бухучет; география; маркетинг; социология; типография; физкультура/спорт

Вид перевода

Письменный


Наши преимущества

  • Письменный перевод только носителями
  • Разделяем тематики перевода
  • Переводчики в 20 городах России и 25 городах Китая
  • Опыт работы переводчиков более 5 лет

Заказать обратный звонок

В течение 15 мин. наш специалист свяжется с Вами!



Переводчики в городе Чита
Выберите страну
Выберите город
Выберите язык
Тип перевода