Москва
Проспект мира 62,
оф. 302
ПН.-ПТ.: 9:00 - 18:00
СБ.: 9:00 - 15:00
ВС.: выходной

Ф. Андрей

  • Array Китайский
  • Array Русский
Последовательный, Письменный

Здравствуйте, меня зовут   Андрей Владимирович.  С 1991г. изучаю китайский язык и менталитет китайцев.
С 1992г. много работаю  с китайским языком. За прошедшие десятилетия  приходилось сталкиваться с очень широким  кругом проблем, связанных с различием в менталитете наших народов. На личном опыте постоянно сталкиваясь  с новыми и новыми аспектами международной жизни, ищу свои пути решения проблем различия, стремлюсь к разрушению барьеров, установлению понятного обоим сторонам диалога.
По тематике переводов: приходилось заниматься  очень разнообразными видами деятельности, участвуя в разной форме в очень разных компаниях. Это и ВЭД (по обе стороны границы), и биоресурсы и деревообработка, типографское дело, обработка металлов, "зелёные" технологии, углеводороды и авиация,  покупки товаров народного потребления, медицинских  препаратов, электроприборы, судостроение, и даже  реконструкция Троицкой ГРЭС. Ну и конечно же, спорт: был официальным переводчиком сборной России по боксу на Чемпионате Мира  в Меньяне, переводчиком Федерации Бокса РФ на олимпиаде в Пекине. В качестве переводчика участвовал  судебных процессах, оформляю нотариальное заверение переводов. 4 года жил в Даляне, Харбине.  Очень много ездил по Китаю.

Образование

1991 г. - 1996 г. Читинский Государственный Педагогический Институт им. Н.Г. Чернышевского
Факультет: Иностранные языки
Специальность: Переводчик китайского и англиского языка

Опыт работы

2016 г. - по настоящее время, Бюро переводов Perevod-kit
Должность: Переводчик китайского языка
Дополнительная информация:

Осуществление письменных, устных переводов с китайского языка в г.Чите и близлежащих регионах Дальнего Востока.

 В качестве переводчика  неоднократно привлекался  Администрацией Читинской Области (Края)  к выполнению  письменных переводов для ежегодного Забайкальского экономического Форума. Тематика: доклады  министров, профессоров по вопросам экологии, экономики, народного образования. В  качестве переводчика привлекался  Сибирской Федерацией  Бокса при проведении международных  турниров в РФ (Чита) и КНР (Меньян); выступал переводчиком  Сборной России по боксу  на Олимпиаде 2008г. в Пекине; неоднократно принимал участие в качестве переводчика, со - ведущего в  ТВ программах  китайского (центрального) телевидения.

2012 г. - 2016 г. ООО «Ваньлида»
Должность: Директор
Дополнительная информация:

Организация бизнеса  «с нуля» в РФ. Вид деятельности: первичная переработка ТБО  в г.Чите

2009 г. - 2012 г. Fortuna Int’l Alliance Co., ltd (Hong Kong- China)
Должность: Директор
Дополнительная информация:

Организация  бизнеса «с нуля»: регистрация предприятия; открытие счета,  оформление электронного банка;  поиск клиентов; мониторинг  рынка продуктов питания в КНР; посещение ярмарок; заключение договоров; организация экспортных операций в КНР;  взаимодействие с клиентами; подбор  сотрудников; контроль над  исполнением обязательств.

2008 г. - 2009 г. Далянская группа российских компаний
Должность: Менеджер/переводчик
Дополнительная информация:

Мониторинг китайского рынка, поиск поставщиков и производителей;  организация закупа продукции в различных регионах КНР; организация сертификационной работы; технический контроль исполнения заказов;  работа с головным офисом, с клиентами, приемка продукции на заводе.

2008 г. - 2008 г. «Реал»
Должность: Директор
Дополнительная информация:

Агентские услуги  при ВЭД - организация бизнеса «с нуля»: регистрация компании, организация  мониторинга рынка агентских услуг, подбор и прием на работу персонала; организация взаимодействия с клиентами; посещение заводов - изготовителей; заключение договоров; контроль исполнения

2005 г. - 2005 г. «Амур 36»
Должность: Директор
Дополнительная информация:

 Организация бизнеса «с нуля» - импорт  алкогольных напитков из КНР: получение лицензии на деятельность, аттестация складов, подключение к системе «ЕГАИС», получение Сан. Эпид. Заключения на продукцию, получение Сертификатов Соответствия на продукцию; поиск производителей; заключение договора; организация исполнения договора; подбор  и прием персонала; обучение деятельности персонала; взаимодействие с налоговой инспекцией, таможней, РосПотребНадзором; составление  бизнес плана и бюджета предприятия;  постановка учета и контроля движения по складу; контроль  налоговой отчетности)

2003 г. - 2003 г. ИП Селезнев С.А.
Должность: Менеджер ВЭД/переводчик
Дополнительная информация:

Мониторинг китайского рынка, посещение ярмарок, заключение договоров, экспортно – импортные операции;  разработка  и перевод проектной документации для  инвестиционного проекта «цементный  завод»;  разработка бизнес плана  для регистрации СП в г. Вэйхай КНР; организация поставки оборудования в виде уставного  взноса российской стороны - участницы СП;  обеспечение переводом деятельности предприятия.

2000 г. - 2000 г. ООО «Водрем 7»
Должность: Менеджер/переводчик
Дополнительная информация:

Мониторинг китайского рынка  биопродукции; посещение ярмарок,  заключение договоров; организация сбыта продукции в КНР; логистическое обеспечение сделок; обеспечение переводом  деятельности предприятия)

1999 г. - 1999 г. ИП Хайкин С.А.
Должность: Преподаватель китайского языка
Дополнительная информация:

Мониторинг  китайского рынка по интересующим направлениям;  обеспечение переводом с китайского языка деятельности предприятия: ВЭД, полиграфия,  кабельное  телевидение,  рекламная деятельность.

1998 г. - 1998 г. Фриланс
Должность: Представитель предпринимателя - гражданина КНР в Чите
Дополнительная информация:

Оформление полного комплекта документов для открытия  лесоперерабатывающего пункта; импорт лесоперерабатывающего оборудования, техники; документальное обеспечение завоза  иностранной рабочей силы в РФ.

1997 г. - 1997 г. АО «Эпос»
Должность: Переводчик китайского языка
Дополнительная информация:

Обеспечение жизнедеятельности 300 китайских рабочих, занятых  в производстве на  крупнейшем на то время СП по добыче древесины в области; обеспечение перевода с руководством китайского партнера; обеспечение взаимодействия с органами  местной власти на местах. 

1993 г. - 1993 г. АО «Хозрасчетный отдел г. Читы»
Должность: Переводчик китайского языка
Дополнительная информация:

Обеспечение переводом с китайского и на китайский язык  деятельности предприятия (ВЭД)  

1996 г. - 1996 г. ЗАО «Этерия»
Должность: Помощник менеджера по транспорту
Дополнительная информация:

Обеспечение ж.д. транспортом, организация разгрузки.

Профессиональные навыки

Уровень владения ПК: Уверенный пользователь ПК
Знание языков: русский-родной; китайский- свободно.

Личные качества

Ответственность, исполнительность, трудолюбие, умение принимать решения и готовность нести ответственность по ним, целеустремленность. Легко обучаем, оптимистичен, стремление к саморазвитию. Дополнительная информация: здоровье хорошее, активно занимаюсь спортом (в разные годы: бокс, волейбол, плавание, пеший туризм, бадминтон, фитнес).

Оставьте номер телефона и мы перезвоним Вам!

Переводчики в городе Чита

Ф.  Андрей
  • Китайский
  • Русский
Чита
Ф. Андрей
ВСЕ
ПЕРЕВОДЧИКИ