Москва
Проспект мира 62,
оф. 302
ПН.-ПТ.: 9:00 - 18:00
СБ.: 9:00 - 13:00
ВС.: выходной

Хэ Син

  • Array Китайский
  • Array Русский
  • Array Английский
Последовательный, Синхронный

Здравствуйте! Моё имя ‒ Син, являюсь переводчиком билингвалом. Со школьных лет проживаю в России. С 16 лет работаю переводчиком. Опыт работы в сфере переводов с/на китайский язык более 10 лет.

Высокопрофессиональный перевод требует свободного владения самой разнообразной лексикой, языковыми средствами двух языков, глубокого понимания сути переводимого и предельно ответственного, индивидуального подхода к каждому проекту. Все эти моменты присутствуют в моих переводах. К вышесказанному стоит добавить, что хорошее понимание специфики менталитета наших народов, столь не похожих друг на друга, позволяет в значительной степени оптимизировать результаты двустороннего сотрудничества.

Основные направления работы: финансы, маркетинг, промышленность, международные отношения, медицина, IT-технологии, наука, интернет-торговля, аудит, строительство, образование, культура, гуманитарный обмен, художественная литература, искусство, религиоведение (православие) и др.

Мой богатый переводческий опыт позволит выполнить качественный перевод на любой встрече или мероприятии!

Образование

2010 г. - 2015 г. Литературный институт им. А. М. Горького
Факультет: Филология
Специальность: Художественный перевод
2015 г. - 2018 г. Литературный институт им. А. М. Горького
Факультет: Филология
Специальность: Художественный перевод(аспирантура)

Опыт работы

2018 г. - по настоящее время, Бюро переводов "Perevod-kit"
Должность: Переводчик китайского языка
Дополнительная информация:

Осуществление последовательного, синхронного перевода с китайского на русский язык в г. Москва по следующим тематикам: 

  • финансы;
  • маркетинг;
  • промышленность;
  • международные отношения;
  • медицина;
  • IT-технологии;
  • наука;
  • интернет-торговля;
  • аудит;
  • строительство;
  • образование, культура;
  • художественная литература, искусство;
  • религиоведение (православие) и др.
2014 г. - по настоящее время, Фриланс
Должность: Переводчик китайского языка
Дополнительная информация:

дек. 2017 г. Министерство образования и науки РФ(последовательный перевод)    

  • конференция, посвященная гуманитарному сотрудничеству г. Харбин с Россией

дек. 2017 г. Корпорация «AMSINO» по производству полимерных медицинских изделий (последовательный перевод)

  • перевод переговоров и консультаций по сертификации продукции в РФ
  • полное сопровождение на Международной выставке «Здравоохранение – 2017»

дек. 2017 г.  Торгово-инвестиционная конференция «Чжэцзян (Китай) – Россия» (последовательный перевод)

нояб. 2017 г. Сотрудничество телеканала РЕН ТВ и с китайской корпорацией радио- и телевещания провинции Чжэцзян (последовательный перевод) 

  • церемония открытия теленедели «Прекрасная Чжэцзян»

нояб. 2017 г.  Молодежный научный форум с международным участием «Новые материалы» в Академии РФ  (синхронный, последовательный перевод)

нояб. 2017 г. 37-й Международный студенческий фестиваль ВГИК (синхронный перевод)

окт. 2017 г. Международный форум молодых дипломатов  (последовательный перевод (шушутаж)

окт. 2017 г. Всероссийский промышленный союз (последовательный перевод)         

  • встреча с представителями муниципалитета г. Дачжоу  

сен. 2017 г. Московский Государственный Технический университет имени Н. Э. Баумана  (последовательный перевод)         

  • встреча с представителями китайского Университета почты и телекоммуникаций г. Чунцина 

сен. 2017 г. Московский физико-технический институт (последовательный перевод)  

  • встреча с представителями китайского Университета почты и телекоммуникаций г. Чунцина

авг. – нояб. 2017 г.  Музей изобразительных искусств им. А.С.Пушкина (последовательный перевод, шушутаж)

Ряд мероприятий, связанных с выставкой «Октябрь» Цай Гоцян

  •  пресс-конференции и интервью
  • церемонии открытия и закрытия выставки

сент. 2017 г. Переговоры телеканала РЕН ТВ с китайской корпорацией радио- и телевещания провинции Чжэцзян (последовательный перевод)                       

авг. 2017 г. Презентация города-курорта Санья в г. Москва (шушутаж)

июль 2017 г. Презентация турпотенциала г. Цзянсу ( последовательный, синхронный перевод)

май – июнь 2017 г. Сотрудничество газеты «Известия» и «Экономической газеты» Китая (последовательный перевод, шушутаж)             

  • письменный перевод договоров             
  • переговоры на протяжении 2-х месяцев     
  • подготовка к проведению конференции        

фев. 2017 г. Презентация интерактивного учебного пособия по китайскому языку для школьников в школе № 1354(последовательный перевод)

фев. 2017 г. Конференция «Энергоэффективность и безопасность  систем теплоснабжения и водоснабжения» (шушутаж)

нояб. 2016 г. Форум «Механизм и платформа делового сотрудничества в рамках «Одного пояса, одного пути» (синхронный перевод)

нояб. 2016 г. Международная торговая палата Шелкового пути (последовательный перевод, шушутаж)

  • встреча с представителями Совета Федерации
  •  встреча с заместителем министра экономического развития
  • международный бизнес-форуме «Россия-Азия: сотрудничество ради процветания»
  • подписание с Центром инвестиций, технологий и торговли рамочного соглашения о совместном создании платформы Международной торговой палаты Шелкового Пути (SRCIC)

сент. 2016 г. Министерство экономического развития РФ (последовательный перевод)

  • встреча китайской рабочей группы по охране окружающей среды с заместителем министра     

сент. 2016 г. Московская международная книжная выставка-ярмарка (ММКВЯ) (последовательный перевод)

  • ряд встреч и презентационных мероприятий

сент. 2016 г. Презентация сельскохозяйственной продукции города Чэнду (г. Москва) (синхронный перевод)

июль 2016 г. Финансовый университет при Правительстве РФ (последовательный перевод)

  • 10-дневный курс «Оценочная деятельность» для китайской группы аудиторов и бухгалтеров                     

июнь 2016 г. Сопровождение представителей Китайского союза писателей (последовательный перевод)

  • визит в Институт мировой лит-ры им. Горького
  • 2-й Литературный форум России и Китая (в Институте Конфуция)

июнь 2016 г. Встреча мэра г. Мяньян с мэром г. Обнинска (последовательный перевод)

июнь 2016 г. Форум по привлечению инвестиций в наукоград Китая – г. Мяньян (синхронный перевод)

май 2016 г. Институт законодательства и сравнительного правоведения при Правительстве РФ (последовательный перевод)

  • встреча с китайской делегацией

нояб. 2015 г. Торгово-промышленная палата РФ (последовательный перевод)

  • встреча с руководством китайской компании «Yandi», специализирующей на производстве и продаже БАДов на основе традиционной китайской медицины

авг. 2015 г. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям мероприятий на стенде РФ (последовательный перевод)

  • международная книжная выставка-ярмарка в Пекине Bejing International Book Fair (BIBF 2015)

март 2015 г. Министерство образования и науки РФ (последовательный перевод)

  • встреча заместителя министра с вице-председателем Союзом молодежи Китая

сент. 2014 г. Музей Великой Отечественной Войны (последовательный перевод)

  • перевод выступлений руководителей г. Ухань на открытии выставки «Уханьская битва»

сент. 2014 г. Китайский союз писателей (последовательный перевод)

  • перевод на конференции в Союзе писателей России
  • перевод встречи в Институте мировой литературы им. Горького

фев. 2014 г. Высшая школа экономики (последовательный перевод)

  • переговоры между представителями ВШЭ и делегацией Уханьского университета
2011 г. - 2012 г. Клиника традиционной китайской медицины «Желтый император»
Должность: Переводчик китайского языка
Дополнительная информация:

Полное сопровождение врачей (устный перевод во время консультации и лечебных процедур, пояснение принципов китайской традиционной медицины)

2006 г. - 2010 г. Главное управление Евро-Азиатского региона корпорации «Тяньши» в г. Москве
Должность: Переводчик китайского языка
Дополнительная информация:
  • перевод на конференциях, презентациях продукции и семинарах для сотрудников;
  • перевод технической документации;
  • перевод новостей и материалов для официального сайта корпорации.

Профессиональные навыки

Уровень владения ПК: Word, Excel, Power Point, MS Word, MS Excel, Photoshop.
Знание языков: китайский-родной; русский язык- родной; английский-свободный; немецкий-базовый.

Оставьте номер телефона и мы перезвоним Вам!

Переводчики в городе Москва

Б.  Кристина
  • Китайский
  • Русский
Москва
Б. Кристина
Кадыр Зумрат
  • Китайский
  • Русский
Москва
Кадыр Зумрат
Александр С.
  • Английский
  • Китайский
  • Русский
Москва
Александр С.
С.Марина
  • Китайский
  • Русский
Москва
С.Марина
К. Олег
  • Английский
  • Китайский
  • Русский
Москва
К. Олег
Д.Сергей
  • Английский
  • Китайский
  • Русский
Москва
Д.Сергей
Л. Григорий
  • Китайский
  • Русский
Москва
Л. Григорий
Р. Николай
  • Английский
  • Китайский
  • Русский
Москва
Р. Николай
Михаил Л.
  • Китайский
  • Русский
Москва
Михаил Л.
ВСЕ
ПЕРЕВОДЧИКИ