Я. Анна

Москва

  • Китайский Китайский
  • Русский Русский

Доброго времени суток! Меня зовут Анна — я опытный переводчик китайского и английского языка, специализируюсь на устных и письменных переводах.

Выпускница магистратуры Института стран Азии и Африки МГУ, опыт работы с 2006 г., в том числе опыт работы в Китае с государственными структурами (3,5 года).

Из последних проектов — перевод заседания рабочей группы по транзитным перевозкам подкомиссии по транспорту Российско-Китайской Комиссии по подготовке регулярных встреч глав правительств КНР и России, переговоры китайской инженерной компании с химическим предприятием "Щекино-Азот" (Тула), перевод для делегации производителей кухонной мебели в Москве и др.

В работе мне нравится получать новые знания и опыт в разных отраслях, встречать китайских и российских профессионалов своего дела. Кроме переводов я занимаюсь преподаванием китайского языка в ВУЗе.

Читать весь текст
Бюро переводов "Perevod-kit"
2015 г. - по настоящее время,
Должность:

Переводчик китайского языка

Дополнительная информация:

Осуществление устного и письменного перевода в таких направлениях, как:

  • техника/ оборудование;
  • юриспруденция;
  • литература/ искусство;
  • экономика;
  • выставки;
  • энергетика;
  • образование;
  • одежда/ мода;
  • логистика/ таможня.
ООО "Ви Холдинг" (Vi Holding)
2015 г. - 2019 г.
Должность:

Переводчик/ Главный специалист департамента корпоративных проектов АТР/КНР

Дополнительная информация:

Основные обязанности: 

  • ежедневное взаимодействие с китайским партнером (крупная группа компаний с интегрированной цепочкой по производству алюминия);
  • взаимодействие с российскими и китайскими государственными органами и профильными организациями;
  • устные и письменные переводы с китайского и английского языка по ключевой тематике (цветная металлургия, энергетика, горнорудная, финансовая тематика);
  • организация участия и участие в профильных международных мероприятиях (Российско-китайский комитет по подготовке регулярных встреч глав правительств, Российско-китайская ярмарка в Харбине и др.). 
  • подготовка аналитических материалов (китайский финансовый, банковский, металлургический сектор);     
  • организация церемонии открытия нового цеха холодного проката завода в КНР с участием Министром промышленности РФ и КНР;          
  • организация материалов для спецвыпуска "Третьяковской галереи" о российском и китайском искусстве (во взаимодействии с Китайской художественной галерей, Пекинской художественной академией и Шанхайским музеем).
ООО "Русский экспорт"
2018 г. - 2019 г.
Должность:

Переводчик/ Руководитель службы маркетинга

Дополнительная информация:

Должностные обязанности:

  • разработка маркетинговой и PR-стратегии;
  • подготовка маркетинговой информации о продукции для продажи в Китае по он-лайн каналам (Kaola, JD, 1688.com, Tmall, Taobao);
  • коммуникации с китайским офисом и российскими производителями (продукты питания, напитки, косметика); 
  • участие в работе по сертификации/регистрации российской продукции для продаж на территории КНР;
  • совместно с финансовым отделом выстраивание системы отчетности между московским и 
  • шанхайским отделением компании;
  • взаимодействие с РЭЦ, подготовка к участию компании в профильных выставках;
  •  организация участия руководства компании и партнеров в профильных мероприятиях по тематике экспорта в Китай и электронной торговли;
  • установление контактов и взаимодействие с российскими СМИ, подготовка публикаций для деловых изданий (Коммерсант, РБК, Спутник и др.); 
  • наполнение сайта актуальной информацией.
Факультет Международных отношений ИБДА РАНХиГС при Президенте РФ
2014 г. - 2015 г.
Должность:

Старший преподаватель китайского языка

Дополнительная информация:

Должностные обязанности:

  • составление учебной программы;
  • преподавание китайского языка для студентов-китаистов;
  • подготовка и организация участия студентов в межвузовских конкурсах китайского языка;
  • проведение аттестации уровня знания языка;
  • сотрудничество с китайскими ВУЗами, организация стажировок;
  • сотрудничество с китайскими образовательными и культурными организациями в Москве.
НОУ "Институт Практического Востоковедения"
2013 г. - 2014 г.
Должность:

Преподаватель китайского языка

Дополнительная информация:

Основные обязанности:

  • составление учебной программы;
  • преподавание китайского языка для студентов-китаистов;
  • подготовка участия студентов в межвузовских конкурсах китайского языка;
  • проведение аттестации уровня знания языка.
Dr.Web
2013 г. - 2014 г.
Должность:

Переводчик китайского и английского языка

Дополнительная информация:

Перевод, локализация интерфейса антивирусных программ для ПК и мобильных устройств для региона Тайвань (китайский язык, традиционная иероглифика, английский язык).

Генеральное консульство Российской Федерации в г. Гуанчжоу (КНР)
2009 г. - 2013 г.
Должность:

Переводчик/ Секретарь-референт, атташе

Дополнительная информация:

Основные обязанности:

  • организация протокольных мероприятий консульства (встреч, переговоров, официальных приемов); 
  • функции пресс-атташе, работа с российскими и местными СМИ, организация интервью и публикаций по российской тематике в китайских СМИ, распространение российского издания Посольства РФ "Россия сегодня";
  • переводческое сопровождение переговоров руководства консульства (китайский и английский язык).
  • организация работы российских правительственных и ведомственных делегаций;
  • помощник Генерального консула;
  • переводческое обеспечение административно-хозяйственной работы консульства (инженерно-строительной документации, бухгалтерской документации, страхование и регистрация а/м и др.).

Вопросы культуры и образования:

  •  организация выступления российских музыкантов в международных фестивалях, 
  • организация выставок российских художников;
  • анализ российского участия в китайском художественном рынке;
  • информационное и организационное содействие сотрудничеству между китайскими и российскими ВУЗами;
  • участие в образовательных выставках Южного Китая (оформление стендов, подготовка информационных материалов).

Содействие в работе организаций соотечественников за рубежом:

  • оказание помощи соотечественникам в экстренных случаях, организация мероприятий "Русского клуба в Гуанчжоу";
  • организация мероприятий для детей соотечественников (совместно с детским клубом "Знайка.ру" и "Русским детским центром").
Компания World Business Media (рекламное агентство)
2009 г. - 2009 г.
Должность:

Переводчик/ Менеджер по связям с зарубежными СМИ

Дополнительная информация:

Основные обязанности:

  • поддержание контактов с мировыми СМИ (газеты, журналы, телеканалы, интернет-ресурсы); формирование коммерческих предложений для российских рекламодателей;
  • деловая переписка и переговоры;
  • переводы медиа-китов и информационных материалов (английский и китайский язык); формирование базы данных компании.
Тайбэйско-Московская координационная комиссия по экономическому и культурному сотрудничеству, представительство в Москве
2008 г. - 2009 г.
Должность:

Переводчик/ Секретарь экономического отдела

Дополнительная информация:

Основные обязанности:

  • письменный и устный перевод (китайский, английский язык);
  • поиск информации и подготовка ответов на запросы тайваньской стороны;
  • поддержание контактов организации с российскими министерствами и ведомствами;
  • личные поручения руководителя экономического отдела.
НОУ "Институт Практического Востоковедения"
2006 г. - 2007 г.
Должность:

Преподаватель китайского языка

Дополнительная информация:

Основные обязанности:

  • составление учебной программы;
  • преподавание китайского языка для студентов-китаистов;
  • подготовка и организация участия студентов в межвузовских конкурсах китайского языка;
  • проведение аттестации уровня знания языка.
Институт стран Азии и Африки при МГУ
2006 г. - 2009 г.

Факультет: Истории Китая

Специальность:Магистр востоковедения и африканистики

Институт Практического Востоковедения
2002 г. - 2006 г.

Факультет: Истории Китая

Специальность:Бакалавр востоковедения и африканистики

Шэньчжэньский Политехнический Институт (пров.Гуандун, КНР)
2007 г. - 2008 г.

Факультет: стажировка

Специальность:Преподавание и перевод с китайского языка

МИД России
2007 г. - 2007 г.

Факультет: Департамент Азии преддипломная практика

Специальность:Работа в МИД, перевод с китайского языка

Яньшаньский Университет (провинция Хэбэй, КНР), стажировка
2005 г. - 2005 г.

Факультет: Китайский язык

Специальность:Переводчик китайского языка

Владение ПК Уровень владния ПК

Уверенный пользователь ПК. Работа в программах MS Office: Word, Excel, PowerPoint. Также Photoshop, SmartCat.

Сертификаты Сертификаты:

Сертификат "Медиа-школы востоковеда"
Проводившая организация: Thinkin'Asia совместно с Высшей Школой Экономики и Russia Beyond the Headlines (Москва). Спецкурс по медиасферам стран Азии.

Курсы повышения квалификации иностранных преподавателей китайского языка "Advanced Mandarin Teaching Training Program" Chinese Language Center of National Chengchi University (Тайбэй, Тайвань)

Экзамен на уровень владения китайским языком — HSK уровень 8 (2008 год)

Сертификат МИД России о присвоении государственного ранга атташе (декабрь 2011 года)

Письма благодарности различных государственных ведомств.

  • Техника/Оборудование
  • Юриспруденция
  • Одежда/Мода
  • Литература/Искусство
  • Экономика
  • Выставки
  • Энергетика
  • Образование
  • Логистика/Таможня

Наши преимущества

Перевод носителямиПисьменный перевод только носителями
ТематикиРазделяем тематики перевода
ПереводчикиПереводчики в 20 городах России и 25 городах Китая
Опытные переводчикиОпыт работы переводчиков более 5 лет

Есть вопросы? Обращайтесь!

Наш менеджер свяжется
с Вами в течение 15 минут

Заказать

+7 (499) 128-01-37

Выберите переводчика
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в telegram
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в whatsapp
whatsapp WhatApp
telegram Вконтакте youtube rutube