Москва
Проспект мира 62,
оф. 302
ПН.-ПТ.: 9:00 - 18:00
СБ.: 9:00 - 15:00
ВС.: выходной

Ма Тяньюй (Кристина)

  • ArrayКитайский
  • ArrayРусский
Синхронный

Здравствуйте! Меня зовут Кристина. Я китаянка. По-китайски меня зовут Ма Тяньюй. Гражданка РФ с 2001 года. Живу в России с 1997 года. В данном бюро переводов работаю только как устный или синхронный переводчик. Письменные переводы не выполняю.

Образование

1990 г. - 1992 г.Цицикарский университет телевидения и радиовещания (г. Цицикар, Китай)
Факультет: Экономический
Специальность: Налоги и финансы (обучение по ускоренной программе вуза)
1990 г. - 1996 г.Цицикарский филиал университета демократической Лиги Китая провинции Хэйлунцзян
Факультет:
Специальность: Китайский язык и литература
1996 г. - 1998 г.Забайкальский государственный гуманитарно-педагогический университет (г. Чита)
Факультет: Русский язык при филологическом факультете
Специальность:

Опыт работы

2014 г. - по настоящее время,Бюро переводов Perevod-kit
Должность: Переводчик с китайского языка
Дополнительная информация:

Осуществление синхронных переводов с китайского языка.

2006 г. - по настоящее время,Переводчик китайского языка
Должность: Переводчик китайского языка
Дополнительная информация:

Оказываю услуги устного и письменного переводчика в г. Москве.

Осуществление синхронного перевода на таких мероприятиях как:

- 7-ое заседание генеральных прокуроров стран-членов Шанхайской организации сотрудничества, Москва, апрель 2009 г.,

- «Круглый стол» экономических и социальных советов и схожих институтов стран БРИКС по теме “Консолидированная позиция организованного гражданского общества стран БРИКС на конференции «Рио+20»”, Москва, 13 сентября 2011 г.

- Международный форум «Перспективы технического регламента по моторным топливам таможенного союза. Международный опыт Китая, США, ЕС», 7 июня 2012 года, Москва, Торгово-промышленная палата РФ.

- VI Международный научно-промышленный форум «Ярмарка атомного машиностроения», II Международный научно-практический форум «Управление жизненным циклом сложных инженерных объектов. Развитие конкурентоспособных технологий сооружения», 14-15 июня 2012 года, Нижний Новгород.

- Техническая конференция (семинар) по вопросам методического и лабораторного обеспечения российско-китайского мониторинга качества трансграничных вод, 16-17 октября 2012 года, г. Обнинск.

- Российско-китайский форум по культуре и туризму, 22-23 ноября 2013 года, г. Санкт-Петербург.

- Круглый стол молодых учёных России и Китая «Молодёжь – будущее», Ульяновск, 14 сентября 2014 года.

- Третье заседание российско-китайской рабочей группы по сотрудничеству в области ВСМ (высокоскоростных железнодорожных магистралей) (разработка и создание Евразийского высокоскоростного транспортного коридора «Москва-Пекин», включающего приоритетный проект ВСМ «Москва-Казань»), 13 октября 2014 года, Москва.

 В данном разделе приведена всего лишь небольшая часть проектов, в которых приходилось участвовать в качестве синхронного переводчика.

2001 г. - 2006 г.Институт языковой коммуникации Томского политехнического университета
Должность:Преподаватель китайского языка.
Дополнительная информация:
2000 г. - 2001 г.Кафедра китайского языка факультета иностранных языков Забайкальского государственного гуманитарно-педагогического университета (г. Чита).
Должность: Старший преподаватель
Дополнительная информация:
1999 г. - 2000 г.ООО «Забайкал Агролес» (г. Чита)
Должность: Переводчик китайского языка, помощник генерального директора.
Дополнительная информация:
1998 г. - 1999 г.Фриланс
Должность: Преподаватель, переводчик китайского языка
Дополнительная информация:

Оказание услуг переводчика представителям деловых кругов Китая на Украине.

1997 г. - 1998 г.Фриланс
Должность: Преподаватель, переводчик китайского языка
Дополнительная информация:

Сотрудничество с кафедрой китайского языка Забайкальского государственного гуманитарно-педагогического университета по созданию новых учебных материалов для преподавания китайского языка русскоязычным студентам.

1994 г. - 1996 г.Цицикарская торговая компания транспорта и сбыта (г. Цицикар, Китай)
Должность: Преподаватель
Дополнительная информация:

Профессиональные навыки

Знание языков: китайский язык – родной, русский язык – свободное владение, большой опыт устного последовательного перевода (16 лет); ведение переговоров; письменный перевод текстов различной сложности, тематики и объёма; опыт преподавания китайского языка в российском вузе (6 лет); опыт синхронного перевода с 2009 года.

Оставьте номер телефона и мы перезвоним Вам!

Переводчики в городе Москва

С.Марина
  • Китайский
  • Русский
Москва
С.Марина
П. Андрей
  • Английский
  • Китайский
  • Русский
Москва
П. Андрей
М. Константин
  • Английский
  • Китайский
  • Русский
Москва
М. Константин
З. Екатерина
  • Китайский
  • Русский
Москва
З. Екатерина
Б.Кристина
  • Китайский
  • Русский
Москва
Б.Кристина
В. Николай
  • Английский
  • Китайский
  • Русский
Москва
В. Николай
У. Мария
  • Китайский
  • Русский
Москва
У. Мария
Кадыр Зумрат
  • Китайский
  • Русский
Москва
Кадыр Зумрат
Ц. Юлия
  • Китайский
  • Русский
Москва
Ц. Юлия
ВСЕ
ПЕРЕВОДЧИКИ