С.Марина

Москва

  • Китайский Китайский
  • Русский Русский

Здравствуйте, меня зовут Марина, и я предлагаю услуги по устному переводу "с" или "на" китайский язык в Москве и Московской области.

Я окончила Российский Университет Дружбы Народов, прошла языковую стажировку в Пекинском Университете Языков и Культуры (2008-2009 г.).

С 2008 года работаю переводчиком китайского языка на международных выставках, деловых переговорах, во время монтажа оборудования и пуско-наладочных работ. Работаю с нотариальными конторами и предоставляю все необходимые документы для подтверждения своей квалификации.

Имею опыт устных и письменных переводов в таких сферах, как пожарная безопасность, чугунные изделия, печатное оборудование, целлофановая продукция, медицинское оборудование, строительство, переработка пластмасс, композитные материалы, металлургия и др.

Большой вклад в мою деятельность внесли многочисленные командировки в Китай, а также длительное проживание в этой удивительной стране. Но, как известно, мир не стоит на месте, и самосовершенствованию нет предела, тем более в такой профессии, как переводчик. Поэтому я постоянно сотрудничаю с коллегами — носителями языка, непрерывно совершенствуя свои навыки в области перевода.

Работа переводчика китайского языка для меня действительно любимое дело и важная часть моей жизни. Свою профессию я вижу в постоянном развитии, изучении новых тематик, пользе, которую я могу принести заказчику, а также в качестве проделанной работы. Для меня очень важно, чтобы человек, обратившийся ко мне, добился положительных для себя результатов.

Буду рада сотрудничеству с Вами!
С уважением, Марина, переводчик китайского языка.

Читать весь текст
Бюро переводов Perevod-kit
2015 г. - по настоящее время,
Должность:

Переводчик китайского языка

Дополнительная информация:

Осуществление устных и письменных переводов в таких направлениях, как:

  • техника/оборудование;
  • нотариус/суд;
  • юриспруденция;
  • литература/искусство;
  • экономика;
  • строительство;
  • выставки;
  • и др. направления.
Фриланс
2010 г. - по настоящее время,
Должность:

Переводчик китайского языка

Дополнительная информация:

Перевод на переговорах, мастер-классах, при монтаже оборудования и на других мероприятиях, а именно:

  • Салон китайского массажа "Healthy Joy" — филиалы в г. Самаре и г. Тольятти — устный перевод на мастер-классах массажа и переговорах, письменный перевод документации, презентаций и рекламной продукции на медицинскую тематику.
  • AIKYU (SHANGHAI) MACHINES & TECHNOLOGY CO., LTD. (г. Москва) - сопровождение иностранных специалистов при осмотре полиграфического оборудования на заводе, последовательный перевод при пуско-наладочных работах автоматической стоп-цилиндровой машины трафаретной печати.
  • ООО "Автострада" (г. Самара) — поиск производителей оборудования в Китае (линия горячего цинкования), перевод всей технической документации, чертежей, инвойсов, упаковочных листов с китайского и английского языков, согласование логистических схем по поставке груза в Россию.
  • ИНСЕРК-НН (г. Нижний Новгород) — посещение с генеральным директором компании Кантонской ярмарки экспортно-импортных товаров (г. Гуанчжоу) - общение с китайскими производителями, подбор продукции (ремни клиновые, использующиеся в сельском хозяйстве), последовательный перевод при посещении заводов китайских производителей (пров. Чжэцзян, г. Нинбо), деловых переговорах.
  • Делегация от правительства Самарской области — перевод на выставке CHTF- 2010 в г. Шэньчжэнь, общение с клиентами, гостями выставки, последовательный перевод на презентациях стенда Самарской области, сопровождение российских специалистов при посещении заводов и лабораторий китайских производителей.
  • ОРТО Инжиниринг (г. Самара) — последовательный перевод при установке и пуско-наладочных работах экструзионных линий для производства изделий из ПВХ.
  • Группа компаний "Гранд тойз" (г. Тольятти) — последовательный перевод на переговорах, презентации, при посещении китайскими партнерами торговой сети гипермаркетов «Бегемот», а также при осмотре производственных и складских помещений компании.
  • ЗАО "Самарская Лука" (г. Самара) — последовательный перевод при техническом обслуживании бетононасоса китайскими специалистами.
  • Группа компаний "Электрощит" (г. Самара) — последовательный перевод при установке и пуско-наладочных работах испытательного оборудования импульсного напряжения.
  • ООО "СВК Пилот" (г. Самара) — последовательный перевод на переговорах с техническим специалистом из Китая (тематика – дробильное и мельничное оборудование).
  • ООО "ДМЗ" (г. Димитровград) — последовательный перевод при установке и пуско-наладочных работах индукционных тигельных печей. Сопровождение российского технического специалиста на заводе китайской компании в г. Яньтай, последовательный перевод при осмотре оборудования, перевод технической документации.
  • Iris’k Professional (г. Москва) — последовательный перевод доклада мастера по наращиванию ресниц, автора уникальных методик Грейс Пан (Тайвань) на форуме Lash Time в МВЦ «Крокус Экспо». Тема доклада: “Современныематериалы для наращивания ресниц, многоуровневое наращивание, наращивание для азиатского разреза глаз”.
  • ООО “Континент-Т” (г. Москва) — сопровождение российских заказчиков на международной выставке запасных частей, автокомпонентов и оборудования для технического обслуживания автомобилей «MIMS Automechanika Moscow 2014», последовательный перевод на переговорах с экспонентами из Китая, содействие в установлении деловых контактов.
  • ООО « ФОРМС » (г. Щелково) — последовательный перевод при техническом обслуживании оборудования для лазерной резки и гравировки бумаги.
  • Фестиваль Восточного Танца CAIRO MIRAGE-2015 (г. Москва) — последовательный перевод для участников от танцевальной группы Alladance из КНР на мастер-классах по восточным танцам и выступлениях любителей и профессионалов. 
  • Сеть салонов красоты “SPA Moment” — перевод на презентации и мастер-классах по применению косметической продукции в г. Москва.
  • Издательство “Народ” (г. Пекин) — последовательный перевод во время переговоров о сотрудничество с издательством “ВЕЧЕ”, а также во время встречи с руководством Центрального музея Великой Отечественной войны. 
  • China North Industries (Norinco group) — перевод для китайской делегации во время поездок в Санкт-Петербург и Нижний Новгород (переговоры с несколькими компаниями о поставках гусеничных вездеходов); письменный перевод договоров и сопроводительной документации, устный перевод телефонных переговоров.
  • И другие.
Клиника традиционной китайской медицины “ТАО”
2014 г. - 2014 г.
Должность:

Переводчик китайского языка

Дополнительная информация:

В мои обязанности входил устный последовательный перевод во время первичных и повторных диагностик, перевод на процедурах иглорефлексотерапии, китайского массажа и гуа-ша, письменный перевод документации и медицинских текстов, административная работа

СИ ВШПП - Самарский институт Высшая школа приватизации и предпринимательства
2010 г. - 2011 г.
Должность:

Преподаватель китайского языка

Дополнительная информация:

Преподавала китайский язык в ВУЗе  студентам 1-4 курсов дневного и вечернего отделений факультетов экономики, менеджмента и регионоведения.

Фриланс
2009 г. - 2010 г.
Должность:

Переводчик китайского языка

Дополнительная информация:

Работа переводчиком китайского языка на международных выставках.  Общение с клиентами, гостями выставки, информирование о рекламируемой продукции на выставке, перевод на переговорах и при выездах на российские предприятия. Перечень выставок, на которых я работала в качестве переводчика в различных выставочных центрах (г. Москва): “Пожарная безопасность”, “Агропродмаш”, “Реклама”, Мебель, фурнитура и обивочные материалы», “Здравоохранение, медицинская техника и лекарственные препараты”, “Интерпластика”, “Композит-экспо”, “ТЕКСТИЛЬЛЕГПРОМ”, “MATTEX - выставка оборудования для теплоснабжения, водоснабжения, газоснабжения и канализации”, “MosBuild”, “Весь мир питания”, “Связь - информационные и коммуникационные технологии” и т.д.

Фриланс
2008 г. - по настоящее время,
Должность:

Письменный переводчик китайского языка

Дополнительная информация:

Переводы личной, деловой документации, инструкций, перевод технической документации на оборудование, таможенных деклараций, инвойсов. Опыт письменных переводов документации с китайского на русский язык в нотариальных конторах, перевода документов для открытия ООО в Москве с генеральным директором - гражданином КНР.

Российский Университет Дружбы Народов
2006 г. - 2010 г.

Факультет: Институт иностранных языков

Специальность:Лингвистика

北京语言大学 Пекинский Университет Языка и Культуры, г. Пекин, стажировка
2009 г. - 2009 г.

Факультет: Стажировка

Специальность:Китайский язык

北京语言大学 Пекинский Университет Языка и Культуры, г. Пекин, стажировка
2008 г. - 2008 г.

Факультет: Стажировка

Специальность:Китайский язык

  • Техника/Оборудование
  • Нотариус/Суд
  • Юриспруденция
  • Литература/Искусство
  • Экономика
  • Строительство
  • Выставки

Наши преимущества

Перевод носителямиПисьменный перевод только носителями
ТематикиРазделяем тематики перевода
ПереводчикиПереводчики в 20 городах России и 25 городах Китая
Опытные переводчикиОпыт работы переводчиков более 5 лет

Есть вопросы? Обращайтесь!

Наш менеджер свяжется
с Вами в течение 15 минут

Заказать

+7 (499) 128-01-37

Выберите переводчика
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в telegram
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в whatsapp
whatsapp WhatApp
telegram Вконтакте youtube rutube