К.Рузалия

Добрый день, меня зовут Рузалия!

Опыт моей работы в Китае составляет более 11-лет. Уверенно владению китайским и английским языками. Осуществляю переводы как в письменной, так и в устной форме, есть опыт ведения переговоров, деловой переписки.

Длительный опыт работы техническим переводчиком на международных проектах строительства объектов переработки и транспортировки нефти позволил развить навыки грамотного перевода в сфере проектирования, строительства, закупа и управления, освоить терминологию технологии переработки нефти, транспорта нефти, строительных работ; частое участие в переговорах с представителями из разных стран, способствовало развитию умения более четко и грамотно выражать свои мысли, обогатило имеющийся опыт ведения технического и коммерческого переводов в целом.

Буду рада сотрудничеству! 
 

Читать весь текст
2019 г. - по настоящее время,
Бюро переводов "Perevod-kit"
Должность:
Переводчик китайского и английского языка

Дополнительная информация:

Устный и письменный переводчик английского и китайского языка

2015 г. - 2018 г.
Фриланс
Должность:
Переводчик китайского и английского языка в Шанхае

Дополнительная информация:

Выполнение частных заказов на устный и письменный перевод по различным тематикам, как-то: переговоры по закупке различных строительных материалов и технического оборудования, производственного оборудования, комплектующих для нефте- и газопроводов, приборов КИПиА, контейнеров для перевозки горючих материалов и стандартных контейнеров, автомобильных деталей, осветительных и звукоизоляционных решений для проектов строительства бытовых и производственных объектов.

Сопровождение и перевод на промышленных выставках, перевод на переговорах с таможенными службами КНР, перевод на приемке промышленного оборудования и материалов, сопровождение и перевод во время посещения различных заводов на территории КНР (ряд титановых заводов, CNNC, CHTi, CXIC Group, Nippon Paint, SINOCHEM и т.д., в качестве заказчиков - представители компаний “Оргхим”, “ПЛМ УРАЛ”, Petromir, Кон-сервис и т.д.).

Письменный перевод технической документации, инструкций к проведению работ, актов испытаний, сертификатов, презентационных материалов, тендерных документов на строительство крупных транспортных узлов в Москве и т.д.)

2014 г. - 2015 г.
Компания "Бэктел", г. Шанхай, КНР
Должность:
Технический переводчик проекта расширения возможностей отгрузки сырой нефти

Дополнительная информация:

Обязанности:

  • Письменный перевод технической документации (с английского на русский), включая чертежи (в программе Project Wise), спецификации, листы технических данных и т.д.;
  • Переводы во время телефонных переговоров с Заказчиком, заводами-производителями оборудования. 
     
2009 г. - 2014 г.
Лоянская инжиниринговая компания корпорации СИНОПЭК (LPEC|SINOPEC), г. Лоян, КНР
Должность:
Помощник менеджера проекта - переводчик проектов строительства комплекса ароматических углеводородов и комплекса глубокой переработки нефти на Атырауском нефтеперерабатывающем заводе в Казахстане.

Дополнительная информация:

Обязанности:

  • Перевод документации проектов строительства под ключ комплекса по производству ароматических углеводородов и комплекса глубокой переработки нефти (включая различные виды технических документов и чертежи (в CAD), договора, тендерную документацию, закупочные документы и пр.), перевод на технических совещаниях и коммерческих переговорах; устный перевод на рабочей площадке объекта; сопровождение китайских сотрудников во время деловых поездок и посещения заводов (российских и казахстанских заводов-производителей стальных конструкций, сосудов под давлением и пр.; по технологии производства олефинов из метанола и т.д.).
  • Ответственная за координацию работы проектной группы с партнерами из «Омскнефтехимпроекта» (включая мониторинг текущего состояния выполнения работ, выявление актуальных проблем и причин их возникновения, содействие в их решении); способствование налаживанию благоприятных рабочих отношений между китайскими и российскими специалистами.
  • Содействие группе закупа на объекте, взаимодействие с заводами-изготовителями по вопросам разъяснения тендерной документации, отслеживание своевременности исполнения обязанностей по договорам, контроль и ускорение сроков поставки товара; сопровождение менеджеров ОК во время заводских проверок качества и во время приемки товаров. 
     
2009 г. - 2009 г.
Международная инвестиционная корпорации "Сюань Юань", г. Пекин, КНР
Должность:
Переводчик-секретарь директора департамента

Дополнительная информация:

Обязанности:

  • Составление писем для партнерских правительственных и коммерческих организаций из СНГ;
  • Перевод официальных писем, презентаций и тендерных документов по различным инвестиционным проектам компании в сфере строительства коммерческих объектов социальной значимости (аэропорты, транспортные узлы и пр.);
  • Устные переводы на переговорах директора департамента.
2008 г. - 2009 г.
ЗАО МФПДК "БИОТЭК", г. Пекин, КНР
Должность:
Менеджер-переводчик.

Дополнительная информация:

Описание работы:

  • Медицинские переводы в клинике традиционной китайской медицины, принадлежащей компании, как-то: устные переводы во время диагностик, лечения, переводы больничных листов, описаний лечебного оборудования и медикаментов.
  • Взаимодействие с иностранными партнерами компании, поддержание регулярной коммуникации, сопровождение во время деловых визитов партнеров компании, переводы на переговорах, организация деловых поездок.
  • Выполнение функций офис-менеджера. Оформление виз для иностранных клиентов в Китай и китайских сотрудников в РФ.
  • Взаимодействие с китайскими заводами-изготовителями медицинского инструментария и косметических средств с целью обеспечения своевременности поставок товаров.
2001 г. - 2006 г.
Омский Государственный Педагогический Университет, г. Омск, Россия
Факультет: Иностранный язык
Специальность:
Учитель китайского и английского языков
2003 г. - 2006 г.
Омский Государственный Педагогический Университет г. Омск, Россия
Специальность:
Дополнительная специализация: "Деловой китайский язык"
1998 г. - 2000 г.
ЦАМО "Грант" г. Омск, РФ
Специальность:
Спецкурс "Основы экономики и организации бизнеса". Сертификат с отличием.
2004 г. - 2005 г.
Омский Государственный Педагогический Университет, г. Омск, Россия
Специальность:
Подготовка по программе Intel "Обучение для будущего"
2004 г. - 2004 г.
Цицигарский Университет, г. Цицигар, КНР
Специальность:
Курсы китайского языка
2007 г. - 2008 г.
Хейлунцзянский Университет, г. Харбин, КНР
Специальность:
Языковая стажировка
2014 г. - 2014 г.
Санкт-Петербург, РФ
Специальность:
Курс "Специфика современного технического перевода"
Уровень владения ПК:
Уверенный пользователь компьютера и офисной техники, программ Office и/или WPS, SDL Translator, навык перевода документов в CAD, Project Wise.
Организованность, позитивный настрой во взаимоотношениях с людьми, способность работать в высоком темпе, быстрая обучаемость, внимательность.

Профессиональные навыки

Знание языков

  • Китайский Китайский
  • Русский Русский
  • Английский Английский

Тематика перевода

  • Техника/Оборудование
  • Медицина
  • Юриспруденция
  • Экономика
  • Нефть/Газ
  • Строительство
  • Выставки
  • Химия
  • Энергетика

Вид перевода

Последовательный, Письменный


Наши преимущества

  • Письменный перевод только носителями
  • Разделяем тематики перевода
  • Переводчики в 20 городах России и 25 городах Китая
  • Опыт работы переводчиков более 5 лет
Последние проекты

Заказать обратный звонок

В течение 15 мин. наш специалист свяжется с Вами!



Мы в социальных сетях: