Здравствуйте, меня зовут Лю Иннань. Мой родной язык — китайский.
Я профессиональный переводчик с русского на китайский язык. В 2008 году окончила факультет русского языка Цзилиньского Педагогического Университета и с того времени работаю в сфере переводов.
Знание языка – это основа, фундамент деятельности переводчика. Чтобы точно и лаконично передать смысл — нужно мастерски владеть языком первоисточника. Я постоянно совершенствую свою лексику — много слушаю, говорю, читаю и пишу на русском языке. Постоянно приумножаю словарной запас.
Кроме того, для достижения большей точности при передаче смысла требуется хорошее знание области или сферы деятельности, в которой предполагается выполнение перевода. Благодаря большому практическому опыту, я смогла овладеть терминологией многих отраслей в которых мне довелось работать.
Основные направления работы:
Личные качества — общительность, интеллигентность, честность, искренняя заинтересованность и ответственность в работе. Есть множество положительных отзывов от заказчиков!
Буду рада сотрудничеству!
Осуществление письменного перевода в таких направлениях, как:
Письменный перевод:
Устный перевод для русских и китайских инженеров, заказчиков и субподрядчиков по техническим вопросам в проекте при строительстве и приёмке.
Письменный перевод: переписки, торговых договоров, инвойсов, упаковочных листов, документов таможенной очистки, протоколов испытаний, накладных и т.п.
Компания предоставляет услуги сопровождения бизнеса в Китае.
Осуществление письменного и устного перевода:
Письменный
В течение 15 мин. наш специалист свяжется с Вами!