Н. Наталия

Здравствуйте, меня зовут Наталия! Моё знакомство с китайским языком началось в МЭШ (Муниципальной экспериментальной школе при Правительстве Москвы) в 1993 году. Китайский язык полюбился мне сразу! Китайская культура прививалась в школе также благодаря профессиональным занятиям ушу при Федерации Ушу России в нашей школе. В первый раз я попала в Китай 1995 году и влюбилась во все китайское окончательно. Моей мечтой стало не выступление на спортивных соревнованиях, а изучение языка, погружение в культуру. Такое погружение мне дал МГУ факультет ИСАА, где я изучала язык 5 лет, получила филологическое образование и еще год стажировалась в Гуанчжоу в университете Суньятсена в 2003-2004 годах.

По окончании МГУ я уехала жить в Китай, работала переводчиком на международных выставках Китая (Шанхай, Гуанчжоу), сопровождала представителей Российских компаний на производство, следила за производством.

В 2005 году я вышла замуж за гражданина КНР из Гуанчжоу, и стала понимать на слух  еще и гуандунский (кантонский) диалект. С этого момента китайский язык окончательно стал моим вторым родным. Ежедневная практика помогли мне быстро освоить много новой лексики и улучшить разговорную речь. И что очень важно – мне не сложно понимать речь жителей провинций, которые говорят на нечетком путунхуа.

В 2006 году мы с мужем разработали программы лечения русских туристов на Хайнани и еще на три года переехали в город Санья. В общей сложности я провела в Китае 5 лет, в постоянной практике и работе с китайским языком. В основном это была медицинская тематика или производство (мебель, техника, обувь, одежда).

С 2009 году я вернулась в Москву, где я преподавала уроки китайского онлайн, занималась репетиторством. При приезде китайских врачей в Москву постоянно переводила онлайн или с выездом лечебную диагностику, присутствовала на приеме по иглотерапии, массаже. В 2012 году я получила аккредитацию гида-переводчика и начала активно работать с уже китайскими туристами по Москве, сопровождала деловые группы, организовывая самостоятельно увлекательные туры в музеи и экскурсии по городу, участвовала в переговорах по разным темам. Благодаря быстрой адаптации и памяти, новую лексику и тематику усваиваю очень быстро.

Китайский язык тянет к себе всегда, поэтому рада оказаться связующим звеном между уже родными мне обеими сторонами — Китаем и Россией. 

Читать весь текст
2019 г. - по настоящее время,
Бюро переводов "Perevod-Kit"
Должность:
Переводчик китайского языка

Дополнительная информация:

Осуществление письменного и устного перевода в таких направлениях, как:

  • Техника и оборудование
  • Суд/нотариус
  • Нефть/газ
  • IT/перевод сайтов
  • Сельское хозяйство
  • Электроника/электротехника
  • Бизнес/финансы
  • Юриспруденция
  • Продукты питания
  • Религия
  • Мебель/обработка древесины
  • Кино/ТВ/музыка
  • Одежда/мода
  • Кулинария
  • Экономика
  • Туризм
  • Медицина
  • Фармацевтика
  • и тд
2012 г. - по настоящее время,
Индивидуальный предприниматель
Должность:
Переводчик китайского языка

Дополнительная информация:

Устные и письменный переводы с китайского языка, работа гидом-переводчиком в Москве.

2012 г. - по настоящее время,
Ассоциация гидов-переводчиков города Москвы
Должность:
Гид-переводчик с китайским языком

Дополнительная информация:

Встреча и прием туристов из Китая, Тайваня, Гонконга, полное сопровождение групп туристов с момента прибытия в РФ до окончания  их пребывания. 

2006 г. - 2009 г.
ООО "Санте-сервис"
Должность:
Менеджер по приему русских туристов по программе лечебных туров на Хайнани г. Санья в клинике Саньитан.

Дополнительная информация:

Перевод, курирование, организация программ лечения для туристов из России на протяжении всей программы лечения (7-10 дней).

2006 г. - 2010 г.
ООО Цигун "Большое Дерево"
Должность:
Внештатный переводчик с китайским языком

Дополнительная информация:

Перевод диагностики китайской медицины, занятий цигун, иглотерапии, письменных материалов по традиционной китайской медицине

2005 г. - 2007 г.
РосНоу (Российский Новый университет)
Должность:
Преподаватель китайского языка

Дополнительная информация:

Китайский язык студентам 2-3 курса дневного отделения Росноу

2000 г. - 2006 г.
ИСАА при МГУ имени Ломоносова
Факультет: ИСАА (отделение Филологии)
Специальность:
Референт-переводчик, китаист-африканист, филолог
2005 г. - 2006 г.
МГУ им Ломоносова
Факультет: Дополнительного педагогического образования
Специальность:
Учитель иностранного языка дополнительного образования
2003 г. - 2004 г.
Университет имени Суньятсена г. Гуанчжоу КНР
Факультет: Иностранных языков
Специальность:
Учебная стажировка
Уровень владения ПК:
Опытный пользователь ПК, работа в программах MS Office (Word, Excel, PowerPoint), FineReader, Photoshop, CorelDraw

Профессиональные навыки

Знание языков

  • Китайский Китайский
  • Русский Русский

Тематика перевода

  • Техника и оборудование
  • Суд/нотариус
  • Нефть/газ
  • IT/перевод сайтов
  • Машиностроение
  • Сельское хозяйство
  • Электроника/электротехника
  • Бизнес/финансы
  • Косметика/парфюмерия
  • Юриспруденция
  • Продукты питания
  • Религия
  • Логистика/таможня
  • Мебель/обработка древесины
  • Кино/ТВ/музыка
  • Одежда/мода
  • Животноводство
  • Кулинария
  • Образование
  • Физкультура и спорт
  • Экономика
  • Литература/искусство
  • Туризм
  • Медицина
  • Фармацевтика

Вид перевода

Последовательный, Письменный


Наши преимущества

  • Письменный перевод только носителями
  • Разделяем тематики перевода
  • Переводчики в 20 городах России и 25 городах Китая
  • Опыт работы переводчиков более 5 лет
Последние проекты

Заказать обратный звонок

В течение 15 мин. наш специалист свяжется с Вами!



Переводчики в городе Москва
Выберите страну
Выберите город
Выберите язык
Тип перевода

Мы в социальных сетях: