У. Мария

Добрый день! Hello! 您好!

Хороший перевод — залог успеха — A good translation is the key to success — 好翻译是成功之窗.

Немного о себе: Кандидат филологических наук, китаист, историк, аналитик. Автор книги "Женское бессмертие" (Бессмертие в даосской традиции: «Искусство пестования жизни», «битва «инь-ян»») и многочисленных научных трудов (РУДН, МГУ, ИВ РАН, ИДВ РАН), посвященных вопросам истории, культуры, языка, аналитике культурных, деловых и торговых контактов России и Китая.

Меня отличает коммуникабельность, креативность, аналитический склад ума, активная жизненная позиция, взвешенный и обдуманный подход к решению сложных вопросов умение легко адаптироваться к сложным ситуациям. А также умение крепко стоять на ногах во время форс-мажорных обстоятельств, что зачастую играет решающую роль в переговорах с китайскими партнерами, так как всегда необходимо учитывать социокультурные и ментальные особенности китайцев.

Эффективно работаю в цейтноте, энергичная, целеустремлённая и ответственный исполнитель. А также старательна и инициативна, увлекаюсь психологией, юриспруденцией, искусством, культурой, историей и литературой. Грамотная речь на двух языках, владение деловым этикетом, умение расположить к себе людей позволяют быстро достичь поставленных целей на переговорах.

Читать весь текст
2016 г. - по настоящее время,
Бюро переводов "Perevod-kit"
Должность:
Переводчик китайского языка

Дополнительная информация:

Выполнение последовательных, синхронных переводов с китайского языка в г. Москва.

Среди организаций, с которыми сотрудничала и оказывала услуги имеются такие, как:

  • Шанхайская организация сотрудничества (ШОС);
  • Деловой Совет ШОС;
  • Посольство КНР в РФ;
  • Министерство Коммерции КНР;
  • Министерство Юстиций РФ;
  • Министерство Юстиций КНР;
  • Министерство образования и науки РФ;
  • Комитет по делам образования г. Пекина;
  • Министерство культуры КНР;
  • Главное государственное управление КНР по радиовещанию, кинематографии и телевидению;
  • Китайский Комитет содействия международной торговле и Китайская Палата международной торговли (CCPIT);
  • Пекинский международный центр технологического сотрудничества (BITCC);
  • Пресс-канцелярия Госсовета КНР;
  • И многие другие.
2005 г. - по настоящее время,
Фриланс
Должность:
Переводчик китайского языка

Дополнительная информация:

Работа с китайским языком началась в 2005 в г. Пекине (КНР) во время прохождения государственной годовой языковой стажировки в Пекинском университете иностранных языков (BFSU,北京外国语大学) и затем в Секретариате Шанхайской организации сотрудничества (ШОС) в 2006 г. В том же году сдала международный экзамен по китайскому языку «HSK» (汉语水平考试) и достигла 6 уровня.

На начальном этапе своего профессионального пути я занималась поиском и привлечением китайских и российских инвесторов для реализации совместных проектов, подбором стратегических бизнес-партнеров, заводов-производителей. Была задействована в оказании логистических услуг (организация поставок и контроля качества), поиске и подборе объектов недвижимости, месторождений полезных ископаемых.

Оказывала консультационно-информационные услуги по сопровождению сделок, участвовала в подготовке договоров, коммерческих предложений, бизнес-планов, презентаций. Занималась организацией встреч, мероприятий по продвижению проектов в КНР и РФ, а также отдыха и досуга в стране пребывания.

Выполняла заказы на аналитические и маркетинговые исследования (устные и письменные консультации). С 2006 г. к этому добавилось еще и репетиторство, не выходящее за рамки профессионального хобби. Я всегда обучала китайскому языку (взрослых и детей от 3 лет), разрабатывая индивидуальные программы и методики, отвечающие социо-культурному и психофизическому портрету ученика. В процессе своей деятельности я оказывала и оказываю все виды переводов:

  • письменный перевод личных документов;
  • документов делопроизводства, учредительной документации, договоров, законов, постановлений, уставов;
  • буклетов;
  • сайтов;
  • программ (с возможностью нотариального заверения перевода в РФ у нотариуса);
  • устный перевод при бизнес-сопровождении делегаций в РФ и КНР (консультации, помощь в организации встреч и переговоров с государственными и коммерческими структурами России и Китая, экскурсионное сопровождение (гид));
  • устный синхронный и последовательный перевод бизнес-переговоров и правительственных подкомиссий (области специализации: экономика, политика, производство, строительство, оборудование, транспорт, техника, нефть, газ, медицина, культура, история, наука);
  • осуществление перевода (торговый представитель, консультант-переводчик) на производственных выставках в РФ и КНР.
2003 г. - 2007 г.
Российского университета дружбы народов
Специальность:
История (сертификат переводчика китайского языка)
2007 г. - 2009 г.
Российского университета дружбы народов
Специальность:
Переводчик китайского языка
2013 г. - 2013 г.
Российского университета дружбы народов
Специальность:
Журналистика(кандидата филологических наук)
Коммуникабельность, креативность, аналитический склад ума, активная жизненная позиция, взвешенный и обдуманный подход к решению сложных вопросов умение легко адаптироваться к сложным ситуациям.
Умение крепко стоять на ногах во время форс-мажорных обстоятельств, что зачастую играет решающую роль в переговорах с китайскими партнерами.
Эффективно работаю в цейтноте, энергичная, целеустремлённая и ответственный исполнитель.

Профессиональные навыки

Знание языков

  • Китайский Китайский
  • Русский Русский

Тематика перевода

  • Юриспруденция
  • Литература/Искусство
  • Экономика
  • Политика
  • Образование
  • Кино/ТВ/Музыка

Вид перевода

Последовательный, Письменный, Синхронный


Наши преимущества

  • Письменный перевод только носителями
  • Разделяем тематики перевода
  • Переводчики в 20 городах России и 25 городах Китая
  • Опыт работы переводчиков более 5 лет

Заказать обратный звонок

В течение 15 мин. наш специалист свяжется с Вами!



Переводчики в городе Москва
Выберите страну
Выберите город
Выберите язык
Тип перевода

Мы в социальных сетях: