В. Анастасия

Добрый день! Меня зовут Анастасия.

Родом из Забайкальского края, г. Читы, где изучение и преподавание китайского языка ведётся с 1930-х гг. Знакомство с китайским языком началось с 1 класса, продолжилось в институте в Чите, магистратуре в Харбине и успешно происходит до сих пор благодаря переводческой деятельности.

Накопленный в течение 9 лет опыт даёт возможность осуществлять качественный официальный перевод на уровне первых лиц государственных ведомств и компаний, так и технический перевод на производственных площадках и предприятиях.

Мой конёк – перевод выступлений китайских спикеров для многочисленной аудитории, а также перевод "сложных" коммерческих переговоров. 

Из своих качеств выделю стрессоустойчивость, доброжелательность, порядочность, ответственность и профессионализм. 

С уважением, Анастасия. 

Читать весь текст
2019 г. - по настоящее время,
Бюро переводов "Perevod-Kit"
Должность:
Переводчик китайского языка

Дополнительная информация:

Осуществление устного перевода с китайского языка, в таких направлениях, как:

  • техника и оборудование;
  • металлургия;
  • машиностроение;
  • с/х;
  • бизнес/финансы;
  • инвестиции;
  • кино/ТВ/музыка;
  • одежда/мода;
  • кулинария;
  • образование;
  • социология;
  • литература/искусство;
  • медицина;
  • политика и другие направления.
2013 г. - по настоящее время,
Фриланс
Должность:
Переводчик китайского языка

Дополнительная информация:

Общее направление деятельности: 

  • Устный последовательный перевод с/на китайский язык на деловых коммерческих переговорах, встречах в государственных органах и правительствах субъектов РФ, презентациях, брифингах, мастер-классах. Опыт работы более 6 лет. Умение работать с первыми лицами компаний, министерств РФ и КНР; выступать перед большой аудиторией (более 500 чел).
  • Сопровождение коммерческих и технических проектов: выезд с заказчиками в КНР для ведения переговоров; осмотр и проверка производства, отбор образцов продукции для последующей сертификации в соответствии с ТР ЕАЭС; ведение документооборота, перевод технической документации.

 Выборочные проекты:

  • Переговоры о сотрудничестве между Городской больнице №4 при Медицинском университете г. Харбина и МНТК им. С.Н. Фёдорова (медицина: лазерная экстракция катаракты);
  • Презентация и брифинг Кантонской ярмарки в Москве;
  • Переговоры о сотрудничестве между Китайским внешнеторговым центром г. Гуанчжоу (Кантонская ярмарка) и ГК Crocus Expo;
  • Переговоры о сотрудничестве между Народным правительством провинции Шэньси и Республикой Коми: угледобыча, переработка отходов, культура, образование;
  • Тренинг Р. Гандапаса "Харизма лидера" (шушутаж);
  • Переговоры о сотрудничестве между Союзом производителей пищевых продуктов провинции Сычуань и ГК "КиН", Руспродсоюзом;
  • Переговоры о сотрудничестве между Торгово-выставочным центром Ваньмао (Свободная экономическая зона Циндао) и Первым заместителем Министрах СХ Громыко Е.В.;
  • Переговоры о сотрудничестве между ООО "Вэнь Лянь Аквакультура" г. Далянь, КНР и руководством Федерального агентства по рыболовству (аренда акватории в Японском море для выращивания морепродуктов);
  • Переговоры о сотрудничестве между руководством компании Cnina Tobacco и руководством ритейл-сетей X5, Лента (импорт и продажа табачных изделий из Китая);
  • Коммерческие переговоры по закупкам продукции для железнодорожного транспорта: литья (рамы боковые, балки надрессорные) и ЦКК (цельнокатаное колесо) в Китае – ООО Вагоностроительная компания Мэйшань CRRC, Тайюаньский завод по производству железнодорожного оборудования, Мааньшаньский металлургический комбинат;
  • Сопровождение и последовательный перевод для делегации экспертов из Органа по сертификации железнодорожной продукции при отборе образцов продукции (литьё и ЦКК) для её последующего производства и эксплуатации на рынке колеи 1520 мм (Китай); 
  • Сопровождение и последовательный технический перевод для инспекторов ООО "ИЦПВК" при приёмке железнодорожной продукции (литьё) для последующей эксплуатации на рынке колеи 1520 мм (Китай);
  • Ввод в эксплуатацию системы почтовых отправлений China Post на базе российского складского оператора, интеграция китайской и российской систем на складе.
2017 г. - 2019 г.
Российско-Китайский Инвестиционный Фонд Регионального Развития
Должность:
Помощник генерального директора по взаимодействию с китайскими партнёрами

Дополнительная информация:
  • Осуществление коммуникации с китайскими акционерами и партнёрами Фонда: деловая переписка, устные переговоры;
  • Переводческая поддержка: устный последовательный перевод совещаний между российскими и китайскими партнёрами Фонда; собраний Совета директоров Фонда; встреч китайских акционеров и партнёров Фонда с руководителями Министерств РФ, государственных и частных организаций и предприятий; письменный перевод документации различной направленности и тематики: официальные письма, коммерческие договора, MOU, NDA, Term sheet, презентации проектов и проч.
  • Взаимодействие со сторонними переводческими агентствами, контроль качества выполненных переводов, ведение архива;
  • Подготовка и составление программ визитов китайских партнёров Фонда в РФ, а также руководства Фонда -  в КНР;
  • Сопровождение китайских делегаций партнёров Фонда в течение их визитов в Россию, подготовка культурной программы (подбор гидов, выбор достопримечательностей для посещения).
     
2015 г. - 2017 г.
ООО "Золотой Лев"
Должность:
Помощник руководителя-экспата, персональный переводчик

Дополнительная информация:
  • Сопровождение руководителя-экспата на собраниях, совещаниях, переговорах, мероприятиях, в командировках;
  • Осуществление публичного (со сцены), устного последовательного перевода, письменного перевода документации различного направления;
  • Ведение рабочего графика руководителя;
  • Организация и проведение встреч и мероприятий в рамках деятельности организации.
2014 г. - 2015 г.
ООО "Тяньши"
Должность:
Переводчик китайского языка

Дополнительная информация:
  • Перевод экономической, финансовой и другой литературы, отчётов и презентаций, материалов переписки с зарубежными организациями, а также материалов конференций, совещаний и семинаров;
  • Выполнение устного перевода во время совещаний, конференций и по требованию руководства;
  • Организация и проведение совещаний, обучений, мастер-классов, сопровождение топ-менеджеров и зарубежных лекторов в командировках.
2013 г. - 2013 г.
ООО Кардиоцентр CARVAR г. Иньчуань
Должность:
Менеджер проекта

Дополнительная информация:
  • Сопровождение регистрации СП CARVAR (участие в разработке Бизнес-плана, определение механизмов внесения денежных средств в Уставный капитал СП, получение соответствующих лицензий на осуществление деятельности СП);
  • Осуществление функций менеджера проекта;
  • Участие в подготовке и проведении научно-практических конференций, собраний, форумов, связанных с созданием и развитием медицинской диагностики в г. Иньчуане, г. Муданьцзяне, г. Суйфэньхэ;
  • Подготовка и организация встреч с оформлением протоколов;
  • Взаимодействие с мэрией г. Иньчуань, Комитетом здравоохранения, налоговыми инспекциями, Торгово-промышленной палатой.
2005 г. - 2010 г.
Читинский Государственный университет
Факультет: управления
Специальность:
регионоведение Китая, Внутренняя и внешняя политика КНР
2010 г. - 2013 г.
Хэйлунцзянский университет г. Харбин, КНР
Факультет: Международная экономика и торговля
Специальность:
Международная экономика и торговля
2018 г. - 2018 г.
Высшие курсы иностранных языков МИД РФ
Специальность:
Курс "Общественно-политический перевод для слушателей профессионального уровня китайского языка"
Своими основными качествами выделю ответственность, порядочность, целеустремлённость. Умею работать как самостоятельно, так и в команде. Ценю организованность и чёткую постановку задач.

Профессиональные навыки

Знание языков

  • Китайский Китайский
  • Русский Русский

Тематика перевода

  • техника и оборудование
  • металлургия
  • машиностроение
  • с/х
  • бизнес/финансы
  • инвестиции
  • косметика/парфюмерия
  • политика
  • продукты питания
  • бухучет
  • медицина
  • кино/ТВ/музыка
  • одежда/мода
  • кулинария
  • маркетинг
  • образование
  • социология
  • туризм
  • энергетика
  • экономика
  • литература/искусство

Вид перевода

Последовательный


Наши преимущества

  • Письменный перевод только носителями
  • Разделяем тематики перевода
  • Переводчики в 20 городах России и 25 городах Китая
  • Опыт работы переводчиков более 5 лет

Заказать обратный звонок

В течение 15 мин. наш специалист свяжется с Вами!



Переводчики в городе Москва
Выберите страну
Выберите город
Выберите язык
Тип перевода

Мы в социальных сетях: