Москва
Проспект мира 62,
оф. 302
ПН.-ПТ.: 9:00 - 18:00
СБ.: 9:00 - 15:00
ВС.: выходной

Чем грозит некачественный перевод с китайского языка на производстве?

20.04.2017
Чем грозит некачественный перевод с китайского языка на производстве?

Российско-китайская дружба и взаимодействие во многих областях укрепляется с каждым годом. Совместно мы оказываем огромное влияние на мировой арене в торгово-экономической, культурной, политической, производственной и других сферах. Особого прогресса тандем между двумя великими странами достиг в направлении торговли и производства. Прийти к полному пониманию можно лишь говоря на одном языке, в том числе это касается и грамотной интерпретации материалов, в частности технических текстов.

Особенности технического перевода с китайского

Сложность перевода заключается в том, что переводчик, помимо знания самого языка, должен обладать познаниями в тематике переводимого текста в силу глубокой специфичности переводимого материала. В китайском языке существует большое количество терминов, и найти эквивалент термина на переводимом языке даже в узкоспециальных словарях бывает довольно сложно. Поэтому технический переводчик с китайского языка ценится высоко. Особенно, когда дело касается перевода технической документации, патентов, инструкций к приборам и оборудованию и ряда других. Безусловно, в нашем бюро есть такие специалисты, и перевод осуществляют исключительно носители языка.

В технических переводах с китайского неприемлема замена терминов синонимами во избежание неправильной интерпретации материала. Чаще всего перевод термина возможен при помощи контекста, если определяемое слово является двусложным или многосложным, разбив слово на части и выполнив перевод каждой части.

Трудности могут также возникать из-за того, что в китайском языке слова не изменяются с помощью окончаний, склонений, спряжений и других форм, как в русском языке, большое значение играет упорядоченная расстановка слов в предложении, создающая логически стройную и последовательную речь.

Так или иначе, перевод технических текстов предполагает большую ответственность, и требуют от переводчика полное понимание смысла текста на китайском языке, знания обоих языков и погружения в тематику перевода, поскольку некорректный перевод грозит нарушениями на производстве.