Фармацевтический перевод на китайский

Фармацевтический перевод на китайский

Китай - крупнейший в мире производитель и поставщик лекарств. В стране есть сразу несколько известных фармацевтических холдингов, специализирующихся на проведении медицинских исследований, а также разработке и продаже лекарственных средств. Работа с этими корпорациями - перспективное направление для большинства отечественных фирм, занятых в сфере фармацевтики.

В то же время, выстраивая сотрудничество с партнерами из Поднебесной, многие российские компании часто сталкиваются с трудностями при переводе фармацевтических текстов и документов. Это приводит к отсутствию взаимопонимания между двумя сторонами и, как результат, к снижению взаимодействия на всех уровнях. Решить проблему помогает привлечение квалифицированных лингвистов, умеющих переводить фармацевтические тексты с китайского на русский язык.

Какие услуги оказывают профессиональные переводчики?

Лингвисты, нанятые для перевода фармацевтических документов и статей, выполняют обширный перечень работ. В их обязанность входит не только интерпретация текстов с китайского языка на русский, но также их корректура, вычитка и верстка. В большинстве случаев специалисты предоставляют услугу комплексно в формате под ключ.

В процессе работы переводчики имеют дело с фармацевтическими текстами разного формата:

  • инструкции к лекарственным препаратам;
  • публицистические издания;
  • документы, описывающие разработку, изготовление и тестирование лекарственных препаратов;
  • исследования-обзоры по работе аптечных сетей;
  • научные статьи для специалистов узкого и широкого профиля;
  • медицинские учебники и справочники;
  • документы, регламентирующие правила выдачи лекарственных препаратов и их реализацию.

Какие требования предъявляются к переводчикам?

Для локализации фармацевтических текстов привлекаются только профессиональные лингвисты, владеющие китайским языком на продвинутом уровне. Обязательным требованием также становится знание основ медицины и фармацевтики. Нанятый специалист должен иметь представления об особенностях производства лекарственных препаратов, их правильном хранении и сбыте. В противном случае, при отсутствии знаний, лингвист может допустить множество неточностей, что приведет к неправильному переводу инструкций, рецептов и других важных бумаг. Подобный подход в фармацевтике недопустим, поскольку на кону могут стоять здоровье и жизни людей.

Заказать услуги квалифицированных лингвистов можно в нашей компании. Мы предоставим вам специалистов, которые в совершенстве знают китайский язык и хорошо разбираются в фармацевтике.

Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в WhatsApp
WhatsApp