ул. Большая Новодмитровская 23с1, оф.7
Предлагаем услуги юридического перевода с китайского на русский язык по многим направлениям:
15 минут для подбора переводчика под Вашу тематику
Более 1500 профессиональных переводчиков в штате
Переводы осуществляют только носители языка
В России
от 8 500 ₽ / 1-3 часа
от 14 500 ₽ / 8 часов
В Китае
от 180 $ / 1-3 часа
от 250 $ / день*
* В стоимость перевода не входит трансфер и проживание
В России
от 12 500 ₽ / 1-3 часа
от 18 000 ₽ / 8 часов
В Китае
от 230 $ / 1-3 часа
от 300 $ / день*
* В стоимость перевода не входит трансфер и проживание
Письменный перевод c русского на китайский |
1 400 / страница* * Цены указаны за стандартную страницу (1800 знаков с пробелами). Приведенные расценки являются базовыми. Цена может меняться в зависимости от сложности перевода. |
Письменный перевод c китайского на русский |
3,5 / 1 иероглиф без пробелов и знаков препинания * * Приведенные расценки являются базовыми. Цена может меняться в зависимости от сложности перевода. |
Письменный перевод c китайского на английский |
1 400 / страница * * Цены указаны за стандартную страницу (1800 знаков с пробелами). Приведенные расценки являются базовыми. Цена может меняться в зависимости от сложности перевода. |
* Стоимость переводов свыше 30 страниц оговаривается индивидуально |
Стоимость перевода типовых документов |
|
Паспорт / + все страницы | 1 000 / 1 500 |
Водительское удостоверение | 1 100 |
Свидетельство (о рождении, браке и т.п.) | 1 100 |
Справка (с места работы, учебы, из банка и т.п.) | 1 100 |
Аттестат / + прилож. к аттестату | 1 100 / 1 500 |
Диплом / + прилож. к диплому | 1 100 / 2 100 |
Выписка (из трудовой книжки, реестра, зачетной книжки и т.п.) | от 1 150 |
Согласие на выезд ребенка | от 1 150 |
Доверенность | от 1 400 |
Печать / штамп на документе | 550 |
Таможенная декларация (3 позиции) | от 1 300 |
Нотариальное заверение (Москва) | 600 /1 док-т |
Нотариальная копия (Москва) | 150 /1 стр. |
Нотариальное заверение (С-Петербург) | 1 300 /1 док-т |
Нотариальная копия (С-Петербург) | 150 /1 стр. |
Апостиль и легализация | от 7 500 /1 док-т |
*Цена указана за перевод документа, объемом не более одной переводческой страницы. В случае, если объем документа составляет более одной переводческой страницы, стоимость перевода рассчитывается исходя из количества фактически переведенных страниц в соответствии с ценами на письменный перевод. |
Москва, Санкт-Петербург, Сочи, Владивосток Пекин, Шанхай, Гуанчжоу |
45 000 / человек за 1-4 часа * каждый последующий час — 10 000 |
70 000 / человек за 8 часов * каждый последующий час — 10 000 |
|
Другие города России и Китая | Синхронный перевод в другом городе рассчитывается индивидуально |
* В эту стоимость не входит трансфер и проживание |
Гид-переводчик группы до 40 человек |
12 000 / 1-4 часа |
18 000 / 8 часов |
Вычитка перевода носителем языка | 50% от стоимости перевода |
Cрочный перевод с китайского | Двойной тарификация Но окончательная цена формируется перед заказом, когда оговариваются сроки и объём работы |
Заверение перевода у нотариуса (Москва) | 600 / лист (не более 10 листов) |
Заверение перевода у нотариуса (С-Петербург) | 1300 / лист (не более 10 листов) |
Перевод аудиофайлов с китайского | 1 400 / страница |
Аудио и видео озвучка | 2 000 / минута минимальный заказ — 5 минут |
Наш менеджер свяжется
с Вами в течение 15 минут
+7 (499) 128-01-37
Все юридические документы, в том числе договоры и контракты, требуют особенно аккуратного и добросовестного перевода. Любое изменение в значении слова или формулировка с двояким толкованием может привести к серьезным последствиям, связанным с неверным пониманием условий соглашения. Поэтому перевод договоров можно поручить только самым опытным и грамотным переводчикам, знакомым со специальной терминологией.
Так как в каждой коммерческой отрасли используется свой набор терминов, для унификации языка международной торговли в 1936 году был составлен свод правил в форме словаря, так называемый «Incoterms», что в переводе означает «Международные торговые термины». Ссылки на него обеспечивают однозначное трактование определений и условий контрактов. Например, известно, что китайские поставщики любят реализовывать свою продукцию на условиях FOB и CIF, так как это им более выгодно. А поставка на условиях EXW может означать отсутствие у продавца экспортной лицензии. При переводе контрактов на китайский желательно, чтобы исполнитель имел представление о коммерции и разбирался в подобных нюансах.
При составлении китайских контрактов используется так называемая книжная лексика, фразеологизмы, специальные обороты, фразеологические штампы, трафаретные выражения. Поэтому перевод делается поэтапно: сначала анализируется структура текста и его частей, с учетом наличия устойчивых конструкций, затем производится дословный перевод и поиск наиболее точных речевых соответствий и, наконец, материал редактируется и адаптируется в соответствии с нормами китайского языка. Для повышения качества перевода возможна дополнительная услуга — вычитка текста носителем языка.
В китайских документах необходимо подробно и точно перечислять названия учреждений, имена должностных лиц и их полномочий, поэтому предложения очень длинные и развернутые. И язык права сам по себе довольно запутанный и громоздкий, с обилием сложных грамматических конструкций. Неспециалисту сложно его понять даже на родном языке.
Если вам нужно перевести на китайский или с китайского соглашение или контракт в Москве, лингвисты бюро «Perevod-kit» охотно сделают это за вас в кратчайшие сроки и за разумную цену. Звоните или пишите, чтобы узнать более подробную информацию.