Перевод диагноза врача на китайский язык

Перевод диагноза врача на китайский язык

Если в прошлом китайская медицина интересовала иностранцев прежде всего широким распространением исторических способов лечения — иглоукалывания, прижигания и т.д., то сегодня она привлекает сочетанием новейших технологий наподобие роботизированных хирургических систем с огромным опытом нетрадиционной медицины. Распространение медицинского туризма в КНР, в свою очередь, делает востребованной услугу перевода медицинского диагноза.

Понятие, виды и содержание диагноза врача

Согласно общепринятой трактовке, диагноз врача представляет собой написанное с применением специальной терминологии заключение о характере болезни и состоянии здоровья пациента.

Из всех видов диагнозов пациент, как правило, имеет дело с клиническим, который делится на 3 разновидности:

  1. предварительный: его ставят до проведения КТ, сонографии и прочих дополнительных исследований;
  2. развернутый: он устанавливается в процессе лечения;
  3. заключительный (окончательный).

Последняя разновидность обязательно содержит информацию об основном заболевании и его осложнениях, а также о сопутствующих болезнях и их осложнениях.

Когда нужен перевод

Самая распространенная ситуация, требующая воспроизведения диагноза на китайском — это поездка на лечение в КНР. Часто перевод этого документа требуется еще до прибытия в страну, когда пациент договаривается о прохождении лечения в том или ином медцентре. Изучение заключения российских медиков необходимо сотрудникам медицинского учреждения для того, чтобы определить, в какое отделение поместить пациента, к какому узкому специалисту его направить и т.д.

Достаточно часто перевод необходим, если речь идет о:

  1. Удаленной или очной консультации у китайских врачей.
  2. Прохождении санаторного лечения/реабилитации на одном из популярных курортов КНР.
  3. Получении травмы во время туристической поездки по Китаю.
  4. Длительном проживании в стране. Если диагноз был поставлен в РФ, для обращения в местные больницы при рецидиве или для планового лечения потребуется его воспроизведение на китайском. Если пациент возвращается в Россию для продолжения лечения, понадобится перевод заключения китайских врачей на русский.

перевод диагноза врача на китайский язык

Сложности перевода

Можно выделить несколько проблемных моментов, возникающих при переводе диагноза врача на китайский с русского — и наоборот. Первый из них - общий, связанный с иероглифической системой письменности, в которой значение каждого иероглифа зачастую зависит от контекста. Вторая проблема обусловлена спецификой речевого стиля с обилием терминов. При этом нужно учитывать, что китайские медицинские термины, в отличие от русских, не базируются на латыни.

Третья сложность — это необходимость максимально точного воспроизведения текста, включая аббревиатуры, единицы измерения и реквизиты. А поскольку никто так не заинтересован в получении безупречного перевода диагноза, как сам пациент, за получением этой услуги стоит обращаться исключительно к профессиональным переводчикам. Такие специалисты — носители языка с соответствующим образованием и опытом — работают в нашей компании и предоставят качественный перевод любого диагноза.
 

Перевод только носителямиПисьменный перевод только носителями
Разделяем тематики переводаРазделяем тематики перевода
Переводчики в 20 городах России и 25 городах КитаяПереводчики, более чем в 50 городах России и 45 городах Китая
Опыт работы переводчиков более 5 летОпыт работы переводчиков более 7 лет

Есть вопросы? Обращайтесь!

Наш менеджер свяжется
с Вами в течение 15 минут

Заказать

+7 (495) 147-56-20

Выберите переводчика

Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в telegram!
Нажимая кнопку «Начать», вы даёте согласие на обработку персональных данных
и принимаете условия публичной оферты
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в whatsapp
Нажимая кнопку «Начать», вы даёте согласие на обработку персональных данных
и принимаете условия публичной оферты
whatsapp WhatApp
telegram Вконтакте youtube rutube