Перевод китайских игр на русский язык

Перевод китайских игр на русский язык

 Рост популярности китайских игр требует качественного перевода, учитывающего не только сам язык, но и культурные особенности.  Рассмотрим, когда и почему необходимы эти переводы, и как происходит сам процесс локализации.

Кто нуждается в таких переводах

Целый ряд заинтересованных лиц получают выгоду от перевода китайских игр на русский язык, в том числе:

  • Разработчики и издатели игр — делая игры адаптированными для широких масс, они расширяют свой охват рынка и привлекают больше геймеров.
  • Русское игровое сообщество — игроки получают доступ к высококачественному контенту, который кажется естественным и увлекательным на их родном языке. Грамотная локализация игр облегчает погружение игроков в игру, улучшая их игровой опыт и связь с сюжетом.
  • Блогеры в киберспорте и играх — для трансляций, продвижения или обзора игр наличие переведенного на русский язык контента помогает им более тесно взаимодействовать со своей аудиторией.

Как правильно переводить игры с китайского?

Первоначальный текст переводится с упором на точность, сохранение исходного смысла и адаптацию любых культурных ссылок для понимания русскоязычными игроками. Затем происходит тестирование локализации в игре, чтобы убедиться, что весь текст естественно отображается в контексте и вписывается в элементы дизайна игры. 

перевод китайских игр на русский язык

Завершает процесс контроль качества и окончательная проверка. Перед запуском переводы тщательно проверяются на согласованность и ясность, чтобы гарантировать их соответствие как языковым, так и культурным стандартам.

Особенности языковой адаптации китайских игр

Одной из самых больших трудностей при переводе китайских игр является разница в культурных отсылках и идиомах. Китайские игры часто включают традиционные символы, исторических личностей и фольклор, которые могут не иметь прямых русских эквивалентов. Профессиональные специалисты тщательно учитывают эти нюансы, чтобы передать точную, понятную версию повествования игры.

Элементы интерфейса, руководства и схемы управления часто адаптируются в соответствии с предпочтениями российских игроков. Например, некоторые китайские игры могут использовать символы или сокращения, которые не знакомы российским игрокам, поэтому необходимо вносить изменения, чтобы игра казалась интуитивно понятной.

Вот еще на что следует обратить внимание:

  • Сохранение тона: обеспечение того, чтобы исходный тон (например, юмор, саспенс) находил отклик у русскоязычных игроков.
  • Последовательность в игре: поддержание единообразной терминологии в меню, диалогах и игровой механике.
  • Техническая адаптивность: адаптация переводов для соответствия ограничениям экрана и для плавной работы с игровым кодом.

В нашем бюро мы специализируемся на переводе китайских игр на русский язык, сохраняя аутентичность оригинала. Команда переводчиков объединяет технические знания с пониманием языков и культур обеих стран, чтобы представить лучшее из китайского игровой индустрии на российском рынке.
  

Перевод только носителямиПисьменный перевод только носителями
Разделяем тематики переводаРазделяем тематики перевода
Переводчики в 20 городах России и 25 городах КитаяПереводчики, более чем в 50 городах России и 45 городах Китая
Опыт работы переводчиков более 5 летОпыт работы переводчиков более 7 лет

Есть вопросы? Обращайтесь!

Наш менеджер свяжется
с Вами в течение 15 минут

Заказать

+7 (499) 128-01-37

Выберите переводчика

Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в telegram!
Нажимая кнопку «Начать», вы даёте согласие на обработку персональных данных
и принимаете условия публичной оферты
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в whatsapp
Нажимая кнопку «Начать», вы даёте согласие на обработку персональных данных
и принимаете условия публичной оферты
whatsapp WhatApp
telegram Вконтакте youtube rutube