ул. Большая Новодмитровская 23с1, оф.7
Перевод научных статей на китайский язык используется для обмена знаниями и опытом между учеными Китая и других стран. Отличительные черты стиля – это краткость, ясность, точность повествования. Использование художественной выразительности, двусмысленных трактовок, эмоциональной окраски в этом случае не допустимо.
К основным видам научных опубликований принадлежат:
Работа такого характера требует значительных знаний языка и отрасли, включая технические термины. Учитываются как языковые, грамматические особенности, так и иные тонкости, которые могут изменить смысл текста, чтобы у человека, который читает статью, не возникла двойственность ее понимания.
Перевод научных трудов на китайский язык осложнен почти полным отсутствием в нем иностранных заимствованных слов. Если переводчик подберет неудачное существительное для описания научного термина, значение информационного посыла будет искажено, чего в издании такого рода допускать нельзя.
Также в китайском нет спряжения, склонения и окончаний, поэтому значение предложения определяет порядок слов. Путаница в упорядочивании членов предложений и определений к ним часто становится причиной изменения лексического восприятия материала. Поэтому переводчику нередко приходится полностью переделывать фразу, чтобы для читателя из КНР она была понятна.
Перевод научных текстов на китайский заказывают:
Для них недостаточно простого машинного перевода, т.к. статья требует знания тематической терминологии. К тому же, материал может прочитать профессионал, и будет крайне неудобно, если издание окажется с ошибками из-за неправильного перевода.
Наша компания предлагает профессиональные переводческие услуги научных текстов на китайский язык любых тематик, объемов и диалектов Китая. Гарантируем скорость выполнения работы без потери качества, мы неизменно соблюдаем установленные сроки сдачи выполненного заказа.
Наш менеджер свяжется
с Вами в течение 15 минут
+7 (499) 128-01-37