Перевод назначения врача на китайский

Перевод назначения врача на китайский

Китай лидирует среди стран, в которые приезжают граждане других государств, в том числе и россияне, для лечения и прохождения медицинских процедур. Популярность таких поездок, как правило, связана с более низкой стоимостью услуг и наличием экзотических предложений китайской медицины. Кроме этого, многие операции, доступные бесплатно в России по квотам, приходится ждать долгое время, а без квот эти процедуры имеют запредельную стоимость. В Китае можно дешевле сделать операцию, пройти химиотерапию и даже родить в комфортных условиях. В этом случае может понадобиться перевод назначения врача на китайский язык.

Особенности медицинского перевода с китайского

Число медицинских туристов из России в Китай неуклонно растет с каждым годом. Немного помешала этому процессу пандемия, но со снятием ограничений россияне стали еще больше интересоваться темой лечения в Китае.

Все документы, которые могут потребоваться для прохождения лечения в Китае, необходимо перевести с русского на китайский, чтобы врач мог быстрее и проще сориентироваться в уже пройденной диагностике, первых этапах лечения и не пришлось ходить в клинику несколько раз, что тоже, конечно, требует трат. Поэтому, все, что можно перевести на китайский - карточки, справки, назначения, выписки: все это лучше перевести заранее. 

Что касается медицинской документации, то ее перевод должен быть безукоризненно точным. Выполнять его должен не просто переводчик, а переводчик с медицинским образованием и, желательно, практическим опытом работы в медицинских учреждениях Китая. Языковая интерпретация медицинской терминологии в Китае дилетанту не под силу. Во время работы лингвисты-медики сталкиваются со сложными синтаксическими конструкциями, специальными сокращениями, обозначениями, медицинскими терминами, аббревиатурами, которые нужно передать максимально точно лечащему врачу. 

Перевод назначения врача на китайский язык с русского или английского тем более сложен, что в китайской медицине используется абсолютно другая терминология, чем в европейской. У китайцев иная система измерений, они по-другому интерпретируют термины, иначе относятся к диагностике и по-другому лечат. Поэтому идеальный вариант - если специалист-переводчик погружен в эту тему. 

Наше Бюро переводов китайского языка в Москве, имеет в штате такого переводчика для работы с медицинскими документами. 

Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в WhatsApp
WhatsApp