ул. Большая Новодмитровская 23с1, оф.7
Презентация - неотъемлемая часть ведения успешного бизнеса. С ее помощью компания предлагает ознакомиться с основными моментами своей деятельности, наглядно показать преимущества сотрудничества. Презентация состоит из текстовой информации, снимков, графиков, таблиц, схем, и важно, чтобы все это было прозрачно, понятно и доходчиво объясняло потенциальному партнеру суть проекта.
Важно, чтобы презентация была представлена на языке аудитории, для которой она подготовлена. Например, на деловых форумах, выставках, вебинарах, симпозиумах с представителями Китая, должны использоваться презентации только на китайском языке.
Переводом таких материалов должен заниматься не просто переводчик, владеющий в совершенстве китайским. Он должен быть узким специалистом, т. е. профессиональным лингвистом, хорошо разбирающимся в теме. Ему важно не только сделать правильный перевод, но и не упустить каких-то незначительных на первый взгляд деталей, сохранить структуру, не допустить непонятных слов. Например, нельзя в переводе использовать устоявшиеся в русском языке фразы, которые поймут русские, но не поймут китайцы. У них особый менталитет, культура, правила ведения бизнеса, и это необходимо учитывать в процессе перевода.
Успех презентации на китайском языке во многом зависит от удачного перевода. Переводчику мало обладать хорошим знанием языка, нужно иметь и большой опыт в подобных переводах. Если презентация техническая, ею должен заниматься человек, владеющих технической терминологией. Если речь идет о культурном или туристическом проекте, переводом должны заниматься лингвисты с соответствующей специализацией. Важно не только правильно перевести текст, но и постараться сохранить авторский стиль изложения материала.
Удачный перевод презентации напрямую влияет на эффективность дальнейшего сотрудничества. На русском языке презентация может выглядеть идеальной во всех отношениях, заинтересовать аудиторию, но при неудачном переводе ее основная идея, особенности, "изюминки" могут быть утеряны, и на должный эффект рассчитывать уже не придется.
Между русским и китайским языками огромная разница, поэтому даже обычный текст из книги перевести бывает непросто. Перевод презентации гораздо сложнее и многограннее, поэтому не стоит доверять его случайным людям. В штате нашей компании работают профессионалы с опытом переводов на китайский язык туристических, медицинских, технических, творческих и других тематических презентаций. Они сделают перевод в оговоренный срок, с соблюдением стилистики текста и внешней презентабельности.
Наш менеджер свяжется
с Вами в течение 15 минут
+7 (499) 128-01-37