Умение профессионально писать хорошие рецензии – это целое искусство. Задача многократно усложняется, если нужно представить рецензию на китайском. Если вы не являетесь носителем языка, то лучше написать текст на русском, а потом заказать перевод на китайский язык. Этот же способ решения проблемы подходит и в том случае, если кто-то написал рецензию на вашу работу, а вам нужно ее перевести.
Виды рецензий и правила их написания
Выделяют два вида рецензий:
- Профессиональная – экспертный обзор от критика. В работе рецензент должен дать оценку произведению, указать его сильные и слабые стороны, аргументировать свою точку зрения. Если речь идет о литературном жанре нон-фикшн, то желательно также произвести академическую экспертизу. Если о дипломной работе, то нужно рассмотреть вопрос актуальности темы, дать оценку практической значимости вопроса, указать на проблемы и перспективы представленного решения. Если о художественном произведении или фильме, то важно привлечь внимание потенциальной аудитории, заинтересовать и заинтриговать публику (или, наоборот, разгромить работу, чтобы люди не теряли времени на ее прочтение).
Существует множество особенностей написания различных профессиональных рецензий: внутренних и внешних в издательствах, на статьи и работы для публикации в научных журналах и др.
- Любительская – отзыв, личное мнение о прочитанной книге или просмотренном фильме. Здесь нет строгих правил, рецензент может в меру поддаваться эмоциям и делиться с аудиторией своими переживаниями, хвалить или ругать автора, плакать или смеяться вместе с героями.
Как написать рецензию на китайском языке
- Для китайцев очень важна этическая сторона вопроса. Нужно помнить о социальных ценностях, соблюдать правила «Кодекса чести журналистов КНР», уважать права человека, блюсти букву закона, не разглашать чужие тайны.
- Недопустима клевета и искажение реальности, прямые или завуалированные оскорбления, необоснованные обвинения, запрещен плагиат.
- Если рецензия предназначена для публикации в китайском журнале, то необходимо соблюсти все внутренние правила оформления. Например, в некоторых изданиях существует единая структура рецензий. Работа, не соответствующая требованиям, не будет допущена к публикации.
- Важно соблюсти стиль повествования: научный, литературный, художественно-публицистический. Поэтому перевод рецензии на китайский язык должен делать научный сотрудник или филолог, который знает все тонкости построения фраз.
- Недопустимо излагать субъективное мнение. Оценка должна быть непредвзятой и максимально объективной, без двусмысленностей и недомолвок.
Лучше поручить художественный перевод профессиональному переводчику, который владеет темой. В нашем бюро переводов есть специалисты, занимающиеся данным направлением. Они знают все правила и нюансы, имеют большой опыт перевода рецензий на китайский язык. В этом случае у вас не возникнет сложностей со сдачей или публикацией материала.