Перевод с китайского языка документации на станки

 Перевод с китайского языка документации на станки

Рост китайской экономии и переход на компьютеризированные автоматические линии делают выгодными закупки в КНР оборудования, инструментов и станков. Но приобрести станок недостаточно. Нужно еще разобраться, как техника работает. Выяснить режимы функционирования, настройки, базовые уставки и параметры. Но что же делать, если документация на китайском, который большинству жителей нашей страны не знаком? Разумеется, обратиться к профессионалам!

Почему стоит приобретать станки в Китае?

Предвзятое отношение к изделиям из Китая, как к некачественным подделкам, повторяющим товары известных производителей, уходит в прошлое. Сегодня в этой стране создают передовое, современное оборудование. В котором используются достижения электроники, новые материалы, последние технологии. Преимущества китайской продукции:

  • Уникальные станки для производств, которые не делает никто в мире (для изготовления лапши, деталей зонтиков, создания упаковки).
  • Оборудование, аналогичное европейскому, предлагается в 3-4 раза дешевле.
  • Технику продают в розницу.
  • Современные станки быстро адаптируются под потребности пользователя.

Итак, мы разобрались, почему оборудование стоит приобретать в Поднебесной. Но почему обращаться за переводом нужно к нам, а не использовать автоматические программы?

Ручной или автоматический перевод

Первое, что приходит в голову – попытаться перевести инструкцию с помощью автоматической программы перевода. Но, несмотря на растущую популярность, такой метод помогает не всегда.

Структура китайского языка сильно отличается от русского (и прочих европейских), а система распознавания иероглифических символов не всегда «угадывает» написание. Этот язык сложнее английского, где даже без пары букв слово можно «угадать». Но в китайском, если пропустить хотя бы черточку или закорючку (или если будет лишняя помеха на бумаге), можно существенно исказить текст.

Кроме того, иероглифы многозначны. И автоматический или неопытный переводчик далеко не всегда выбирает правильный вариант. Поэтому соответствие оригинала и автоматического оригинала – весьма сомнительно.

Почему выгодно заказывать перевод в нашей компании

Наша компания собрала группу лингвистов, отлично владеющих языком и имеющих хороший уровень технической подготовки. Мы гарантируем, что перевод инструкций и методичек будет точен как с точки зрения грамматики, так и употребления технических деталей.

Приобретать оборудование, не зная, как на нем работать, не разумно. Но мы поможем решить эту проблему, выполнив перевод инструкции, технической документации, поясняющих надписей на оборудовании. В ходе сотрудничества вы получите технически верное описание и начнете работать, не тратя время на осваивание техники.

Вы сэкономите средства, приступая к выпуску продукции сразу же после покупки станков. Грамотный перевод инструкций – верный путь развития бизнеса.

Мы в социальных сетях: