Перевод сайтов на китайский язык

Перевод сайтов на китайский язык

Переводить сайты на китайский язык достаточно сложно, поскольку необходимо учитывать особенности аудитории, различие иероглифов с кириллицей и латиницей, нюансы кодировки страниц. Однако, популярность подобных веб-ресурсов постоянно растет. Это объясняется увеличением ВЭД с КНР, соответственно, становятся востребованы интернет-услуги, торговые платформы, реклама. В данной статье представлены интересные моменты и сложности перевода сайтов на китайский язык. 

Многоязычность или мультирегиональность? 

Вебмастера уточняют: перед началом перевода необходимо разобраться в особенностях продвижения содержимого сайта с привязкой к региону и языку. Существует 2 вида сайтов, которые нужно переводить: мультирегиональные и многоязычные. 

  • Мультирегиональный ресурс обслуживает посетителей, находящихся в разных странах. Здесь подразумевается сеть: интернет-магазины создаются под каждый регион отдельно. Ранжирование формируется SEPR по страницам локальных клиентов. 
  • Многоязычный сайт предназначен для людей, которые живут в одной стране, но говорят на разных языках. Просмотры и ранжирование срабатывает согласно поисковикам и выдает версию на языке запроса. 

Оба вида могут быть совмещены. То есть, сайт может быть многоязычным и мультирегиональным. Именно такие веб-ресурсы наиболее востребованы в рамках торговли России с Китаем. Переводчик активно сотрудничает с программистами, маркетологами, менеджерами, не забывая о сложностях китайского языка. 

Особенности перевода сайтов на китайский язык

Размер шрифта и длина слов — это один из самых разнящихся и непривычных моментов. То есть, переводчик должен знать не только языковые особенности, но и учитывать использование базового шрифта simsun.ttc с привязкой к иероглифам. Переведенный сайт будет выглядеть непривычно, поскольку название компании или товара на китайском — это 2—3 иероглифа, длина которых больше русских букв.

перевод сайтов на китайский язык

Как правило, специалист по переводу веб-ресурсов на китайский язык обладает базовыми знаниями управления контентом. При создании китайскоязычной версии обязательно учитываются возможности и требования системы CMS — импорт и экспорт текста, наполнение и верстка страниц, написание блоков, заголовков. 

В процессе перевода специалисты участвуют в изменении ISO-8859-1 — кодировки страниц, меняют разметку сайта. Одна из сложностей — верстка текста с учетом отведенного для него места. Именно эту особенность не смогут сделать программисты без помощи профессионального переводчика. 

Подведение итогов

Наши переводчики имеют навыки работы с переводом сайта на китайский язык и обладают необходимыми техническими навыками. Самостоятельно перевести веб-ресурс не получится, поэтому лучше обратиться к переводчику и получить качественную профессиональную работу.

 

Перевод только носителямиПисьменный перевод только носителями
Разделяем тематики переводаРазделяем тематики перевода
Переводчики в 20 городах России и 25 городах КитаяПереводчики, более чем в 50 городах России и 45 городах Китая
Опыт работы переводчиков более 5 летОпыт работы переводчиков более 7 лет

Есть вопросы? Обращайтесь!

Наш менеджер свяжется
с Вами в течение 15 минут

Заказать

+7 (499) 128-01-37

Выберите переводчика

Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в telegram!
Нажимая кнопку «Начать», вы даёте согласие на обработку персональных данных
и принимаете условия публичной оферты
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в whatsapp
Нажимая кнопку «Начать», вы даёте согласие на обработку персональных данных
и принимаете условия публичной оферты
whatsapp WhatApp
telegram Вконтакте youtube rutube