Перевод страхового полиса на китайский

Перевод страхового полиса на китайский

Работа со страховой документацией относится к категории юридических переводов. Специфическая терминология и лексика, уникальная синтаксическая структура, особенности в семантике терминов — это основные, но далеко не все факторы, учитываемые специалистами при работе с полисами. Не последнюю роль для достижения нужного результата играет способность лингвиста подбирать точные эквиваленты юридическим понятиям, уметь взаимодействовать с языковыми клише.

Когда требуется перевод страхового полиса

Перевод страховых полисов заказывают как юридические, так и физические лица.

Услуга необходима компаниям:

  • специализирующимся на трансграничных транспортных перевозках;
  • сдающим недвижимые объекты в аренду на основании международных договоров;
  • связанным с международной системой страхования;
  • оформляющим покрытие ущерба в случаях, произошедших за пределами страны.

Физические лица пользуются услугой в тех случаях, когда сталкиваются с неприятностями за границей или, наоборот, иностранец попадает в сложную ситуацию на территории России. Это может произойти в результате ДТП, при нанесении ущерба третьим лицам, а также при несчастных случаях.

С какими полисами и договорами работают переводчики китайского

Лингвисты работают с договорами и полисами самой разной направленности:

  • страхование летательных аппаратов, автомобилей и других типов транспорта;
  • имущественное и личное страхование;
  • накопительное страхование человеческой жизни и здоровья;
  • страхование ответственности и рисков перед третьими лицами;
  • документы добровольного и обязательного страхования.

Работа с перечисленными выше документами характеризуется большим количеством тонкостей. Даже те люди, которые на базовом уровне знают китайский язык, не смогут разобраться и учесть все детали. А в связи с тем, что речь идет о переводе документов с финансовыми обязательствами, очень важно исключить ошибки.

перевод страхового полиса на китайский язык

Преимущества профессионального подхода

Переводчик, работающий со страховыми документами, должен понимать правила составления полисов, иметь представление о страховании, учитывать особенности разных правовых систем. При переводе страховой документации недопустимы искажения и опечатки в обозначении рисков, данных страховщика и страхователя, размере выплат, сроков действия договоров. Категорически запрещается допускать неточности в указании сроков выплат денежных премий. При наличии ошибки документ утрачивает силу и становится обыкновенной бумажкой.

При выполнении перевода важно максимально точно сохранить структуру документа, включая деление на абзацы, логотип, форматирование. Лингвисты извлекают текст из печатей и штампов, указывают номера лицензий и полисов. В нашем бюро переводов работают профильные лингвисты, способные оперативно и грамотно выполнить подобные задачи.

 

Перевод только носителямиПисьменный перевод только носителями
Разделяем тематики переводаРазделяем тематики перевода
Переводчики в 20 городах России и 25 городах КитаяПереводчики, более чем в 50 городах России и 45 городах Китая
Опыт работы переводчиков более 5 летОпыт работы переводчиков более 7 лет

Есть вопросы? Обращайтесь!

Наш менеджер свяжется
с Вами в течение 15 минут

Заказать

+7 (499) 128-01-37

Выберите переводчика

Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в telegram
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в whatsapp
whatsapp WhatApp
telegram Вконтакте youtube rutube