Перевод технических текстов на китайский язык

Перевод технических текстов на китайский язык

Российско-китайские отношения находятся в динамике, деловые связи крепнут, что приводит к росту документооборота между странами, необходимости в переводе сложных технических текстов, инструкций по эксплуатации оборудования. Процесс осложняется тем, что в китайском языке есть специфические термины, которые не имеют полных аналогов в других языках, китайские иероглифы имеют не одно значение и многое зависит от ввода значений в контекст.

Особенности перевода технической документации на китайский

Язык Поднебесной специфичен по структуре построения предложений, синтаксису, кардинально отличается от западных традиций. Поэтому, задачей переводчика становится не только пунктуальность, соблюдение технической ясности, сохранение терминологии, но и соответствующее структурирование текстов.

К основным нюансам, которые необходимо учитывать при максимально точном переводе на китайский, относятся:

  • Форматирование тестов, написанных иероглифами, соответствующее оформление документов. Переводной документ будет значительно меньше по объему, чем оригинал, занимать меньше места;
  • Общепринятые сокращения. Китайский язык предполагает использование сокращений, синонимов для обозначения технических терминов;
  • Учет культурных аспектов. Здесь на первое место выходит понимание переводчиком различий оттенков, значений, понятий в обеих культурах;
  • Понимание не только буквального значения иероглифов, но и грамотное введение значений в технический текст.

Для более точного и эффективного перевода текста на китайский язык лингвисту необходимо в совершенстве владеть базовыми знаниями, уметь использовать в работе специальные программы, глоссарии, базы специальных обозначений, другие инструменты.

перевод технических текстов на китайский язык

Качественный технический перевод – командная работа

Каждый письменный перевод на китайский и обратно сопряжен с массой трудностей. Такая задача по плечу только целой команде сотрудников, имеющих большой опыт в языковой сфере, соответствующее профильное (техническое образование). Работа с техническими документами, инструкциями требует не только лингвистической базы, но и глубокого понимания сферы, технический специфики. Небрежность в переводе, логические, стилистические ошибки недопустимы, поскольку такие недочеты приводят к серьезным проблемам при эксплуатации оборудования, выходу из строя станков, финансовым потерям, проблемам взаимодействия с партнерами.

Только слаженная работа переводчиков, корректоров, редакторов позволяет передать смысловые нюансы языка, выполнить задание по переводу инструкций, регламентов, патентов, сертификатов, схем, чертежей и т.д. корректно, грамотно.  

К преимуществам заказа перевода технического текста в нашем бюро относится многоуровневая система проверки, привлечение к работе над текстом опытных лингвистов с профильным образованием в технической области. На технический перевод даются гарантии, а работа выполняется с максимально возможной скоростью, без ущерба для качества.
 

Перевод только носителямиПисьменный перевод только носителями
Разделяем тематики переводаРазделяем тематики перевода
Переводчики в 20 городах России и 25 городах КитаяПереводчики, более чем в 50 городах России и 45 городах Китая
Опыт работы переводчиков более 5 летОпыт работы переводчиков более 7 лет

Есть вопросы? Обращайтесь!

Наш менеджер свяжется
с Вами в течение 15 минут

Заказать

+7 (495) 147-56-20

Выберите переводчика

Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в telegram!
Нажимая кнопку «Начать», вы даёте согласие на обработку персональных данных
и принимаете условия публичной оферты
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в whatsapp
Нажимая кнопку «Начать», вы даёте согласие на обработку персональных данных
и принимаете условия публичной оферты
whatsapp WhatApp
telegram Вконтакте rutube