ул. Большая Новодмитровская 23с1, оф.7
Адаптация тренингов под иноязычную аудиторию — одна из важнейших задач для бизнеса, планирующего выйти на международный рынок. В последнее время тренинги стали достаточно популярным явлением. Они регулярно проводятся в самых разных направлениях и ориентированы на развитие профессиональных, личностных качеств слушателей.
Продвижение китайских бизнес-проектов в российском сегменте будет происходить намного быстрее и успешнее при наличии русскоязычных версий информационных продуктов. Это условие актуально и в обратном направлении. Например, если планируется представить русскоязычные проекты на рынке КНР, важно позаботиться о наличии перевода на китайский язык. Тренинги, переведенные на родной для пользователей язык, повышают уровень доверия, увеличивают продажи, формируют положительный имидж.
Большое значение в тренингах отводится индивидуальному подходу к каждому участнику. Получить определенные успехи можно только в том случае, если лектору удастся подобрать нужные слова для всех слушателей без исключения. Поэтому, кроме текстового материала большую роль играет и эмоциональная составляющая речи тренера. Переводчик должен не только сохранить смысл переводимой фразы, но и выделить ее с помощью литературных приемов, придать информации нужный оттенок.
Чтобы достичь максимальных результатов, к работе привлекаются как технические специалисты, способные работать со сложными научными текстами, так и лингвисты, специализирующиеся на переводе художественной литературы. Профессиональные переводчики адаптируют тренинги под китайскую или российскую аудиторию, сделают так, что переведенный текст зазвучит целостно, гармонично.
Специалисты переводят тренинги разных типов:
Использование онлайн-программ не позволит достичь результатов высокого уровня. Качественный перевод тренингов способен обеспечить только опытный лингвист, понимающий культурные особенности граждан разных стран и досконально знающий все языковые тонкости.
Существует несколько типов переводов тренингов. Выбор подходящего варианта напрямую зависит от специфики базового материала. Переводчики могут выполнять работу в двух форматах:
При необходимости, можно заказать перевод видео-тренингов. В нашей компании работают квалифицированные специалисты, способные справиться с любыми задачами на высочайшем уровне. Мы гарантируем, что клиент получит качественный перевод, удовлетворяющий всем потребностям и пожеланиям.
Наш менеджер свяжется
с Вами в течение 15 минут
+7 (499) 128-01-37