ул. Большая Новодмитровская 23с1, оф.7
Экономическое партнерство России и Китая набирает обороты. Регулярно в сфере атомной энергетики между предприятиями двух стран подписываются новые контракты. Взаимодействие с Китаем подразумевает тесное сотрудничество с носителями иностранного языка. Возведение энергетических объектов, обсуждение новых разработок, обмен опытом невозможно осуществить без взаимопонимания партнеров. Присутствие квалифицированных переводчиков позволяет наладить отношения между сотрудниками из разных стран и повысить эффективность производственного процесса благодаря точному и детальному переводу технической документации.
Технологии, инфраструктура и оборудование, применяемые в атомной энергетике, постоянно совершенствуются и обновляются. Переведенные ранее технические документы теряют свою актуальность и нуждаются в редактировании. Обновление технических регламентов, выход новых научных работ, подготовка документов для существующих производственных мощностей — все это требует точного перевода.
Незначительная ошибка в переводе может спровоцировать нежелательные последствия, включая и техногенную катастрофу. Поэтому ни один крупный международный проект не обходится без помощи высококлассных переводчиков, обладающих специфическими знаниями.
В сфере ядерной энергетики постоянно происходит большое количество разноплановых мероприятий. Это может быть работа по составлению требований к безопасности труда, подготовка документов для эксплуатации высокотехнологичных станков и так далее. Без помощи переводчиков китайского языка в атомной энергетике невозможно обойтись при выполнении следующих работ:
Выполнение перечисленных выше работ следует доверять только дипломированным лингвистам, прошедшим специализированную подготовку в области атомной энергетики.
Переводчик, занимающийся переводом научных статей или документов, которые связаны с атомной энергетикой, должен не только в совершенстве знать китайский язык, но и разбираться в технической и научной лексике. Квалифицированные переводчики умеют максимально точно переводить неоднозначные термины и языковые конструкции. Кроме того, такие специалисты имеют полное представление о нормативных актах и законодательстве Китая. Они умеют работать с документами, связанными с безопасностью на производстве.
Сложность терминологии обязывает переводчика разбираться не только в своей специальности, но и в технических данных. В штате нашей компании работают переводчики, прошедшие подготовку в области атомной энергетики. Специалисты подготовят качественный перевод любых документов, связанных с этой сферой деятельности.
Наш менеджер свяжется
с Вами в течение 15 минут
+7 (499) 128-01-37