Переводчик китайского для атомной энергетики

Переводчик китайского для атомной энергетики

Экономическое партнерство России и Китая набирает обороты. Регулярно в сфере атомной энергетики между предприятиями двух стран подписываются новые контракты. Взаимодействие с Китаем подразумевает тесное сотрудничество с носителями иностранного языка. Возведение энергетических объектов, обсуждение новых разработок, обмен опытом невозможно осуществить без взаимопонимания партнеров. Присутствие квалифицированных переводчиков позволяет наладить отношения между сотрудниками из разных стран и повысить эффективность производственного процесса благодаря точному и детальному переводу технической документации.

Зачем нужен переводчик китайского языка в сфере атомной энергетики

Технологии, инфраструктура и оборудование, применяемые в атомной энергетике, постоянно совершенствуются и обновляются. Переведенные ранее технические документы теряют свою актуальность и нуждаются в редактировании. Обновление технических регламентов, выход новых научных работ, подготовка документов для существующих производственных мощностей — все это требует точного перевода.

Незначительная ошибка в переводе может спровоцировать нежелательные последствия, включая и техногенную катастрофу. Поэтому ни один крупный международный проект не обходится без помощи высококлассных переводчиков, обладающих специфическими знаниями.

В каких случаях пользуются услугами переводчиков китайского языка

В сфере ядерной энергетики постоянно происходит большое количество разноплановых мероприятий. Это может быть работа по составлению требований к безопасности труда, подготовка документов для эксплуатации высокотехнологичных станков и так далее. Без помощи переводчиков китайского языка в атомной энергетике невозможно обойтись при выполнении следующих работ:

  • подготовка публицистических статей на узконаправленную тематику;
  • оформление разрешений, сертификатов, производственных стандартов;
  • перевод научно-исследовательских работ;
  • заключение международных контрактов и соглашений;
  • работа с бухгалтерской документацией;
  • работа с нормативными и законодательными актами;
  • подготовка конструкторской, технической и эксплуатационной документации;
  • стенография производственных симпозиумов и совещаний.

Выполнение перечисленных выше работ следует доверять только дипломированным лингвистам, прошедшим специализированную подготовку в области атомной энергетики.

переводчик китайского языка для атомной энергетики

Какими навыками обладает переводчик китайского языка в области ядерной энергетики

Переводчик, занимающийся переводом научных статей или документов, которые связаны с атомной энергетикой, должен не только в совершенстве знать китайский язык, но и разбираться в технической и научной лексике. Квалифицированные переводчики умеют максимально точно переводить неоднозначные термины и языковые конструкции. Кроме того, такие специалисты имеют полное представление о нормативных актах и законодательстве Китая. Они умеют работать с документами, связанными с безопасностью на производстве.

Сложность терминологии обязывает переводчика разбираться не только в своей специальности, но и в технических данных. В штате нашей компании работают переводчики, прошедшие подготовку в области атомной энергетики. Специалисты подготовят качественный перевод любых документов, связанных с этой сферой деятельности.
 

Перевод только носителямиПисьменный перевод только носителями
Разделяем тематики переводаРазделяем тематики перевода
Переводчики в 20 городах России и 25 городах КитаяПереводчики, более чем в 50 городах России и 45 городах Китая
Опыт работы переводчиков более 5 летОпыт работы переводчиков более 7 лет

Есть вопросы? Обращайтесь!

Наш менеджер свяжется
с Вами в течение 15 минут

Заказать

+7 (499) 128-01-37

Выберите переводчика

Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в telegram
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в whatsapp
whatsapp WhatApp
telegram Вконтакте youtube rutube