ул. Большая Новодмитровская 23с1, оф.7
Взаимоотношения с деловыми партнерами из Китая подразумевают проведение встреч, бизнес-мероприятий, брифингов. Без специалиста в области перевода с китайского языка на русский и обратно не обойтись, поскольку существует множество особенностей и сложностей. Например, для брифинга предусмотрен общепринятый деловой стиль общения, при котором требуется правильный перевод устной речи с учетом специфики китайского языка, обращения к партнерам вплоть до понимания мимики и жестов.
Переводчик заранее изучает тему брифинга, прорабатывает и тщательно изучает детали. Стоит отметить, что в отличии от письменного перевода, устный исключает долгие раздумья и не дает пользоваться словарями. Перевод должен получиться грамотным, корректным и красивым для восприятия, что требует от специалиста хорошей памяти, быстрой реакции, наличия специфических навыков в общении с китайской аудиторией.
Важный момент: специфика построения предложений в китайском языке. Фраза переводится с конца, поэтому в процессе перевода приходится предугадывать, о чем говорит житель Поднебесной. Изучение темы брифинга — отдельный момент, который может вызвать сложности у неподготовленного человека. Здесь необходимо четко понимать значение технических фраз, хорошо владеть терминологией. Не рекомендуется выбирать переводчика «на ходу» и особенно Китае — вы рискуете сорвать брифинг или переговоры из-за отсутствия профессионализма у наспех выбранного человека.
Перед брифингом специалист-переводчик китайского проводит подготовительные мероприятия — изучает тему выступления, анализирует предполагаемую аудиторию. Дальнейшая работа выстраивается непосредственно в процессе проведения события.
Какие сложности перевода обычно присутствуют:
Общеизвестно, что китайский язык определяется как тоновый. То есть, любой слог произносится в четырех разных интонациях. Смысл фразы будет изменен в зависимости от тона, иногда на полностью противоположный. Жители Китая любят изъясняться витиевато. Произнося речь на брифинге, китаец может использовать философские изречения, говорить аллегориями, внимательно оценивая реакцию собеседника и слушателей.
Деловое общение в Китае может быть дополнено высказываниями на отвлеченные темы — например, выступая на брифинге, солидный представитель внезапно упомянет политическое или общественное событие. Переводчик должен быстро уловить тон и смысловую разницу речи, своевременно среагировать и правильно перевести.
Обращайтесь в нашу компанию — услуги профессионалов помогут правильно провести переговоры, брифинг. Квалифицированный переводчик китайского со знанием специфики устной речи и других важных особенностей сохранит вашу репутацию и сделает успешной деловую миссию.
Наш менеджер свяжется
с Вами в течение 15 минут
+7 (499) 128-01-37