Симпозиум – это официальное мероприятие, для организации которого недостаточно одного энтузиазма. Чтобы встреча прошла интересно и была продуктивной, нужно учесть множество моментов. Предлагаем универсальную инструкцию, которая поможет вам организовать встречу по всем правилам делового этикета.
Чек-лист для подготовки симпозиума
- Определите цели и задачи конференции. Что для вас наиболее важно? Какие вопросы являются приоритетными? Каких итогов вы ожидаете?
- Составьте план мероприятия, определите место проведения, длительность симпозиума.
- Распишите программу по дням: выступления спикеров, воркшопы, кейсы от гостей, доклады, мастер-классы, трекинг-сессии, обсуждение проектов и др. Назначьте ответственных за каждый этап работы.
- Определитесь с участниками и гостями, разошлите приглашения.
Переводчики на симпозиум
Для международной конференции необходимо обеспечить переводчиков. Особое внимание следует уделить переводу с китайского и на китайский. Перевод – это коммуникация между гостями. Учитывая сложность китайского перевода, выбору лингвиста следует подойти со всей ответственностью.
- Работа переводчика на симпозиуме носит междисциплинарный характер. Это означает, что он должен не просто в совершенстве владеть языком, но и быть специалистом в конкретной области: в экономике, культуре, цифровых технологиях или, например, в нефтехимии.
- Переводчику предстоит взять на себя роль интерпретатора: он должен не просто переводить набор слов, но и правильно истолковывать и доносить смысл сказанного.
- Непосредственно на симпозиуме должен быть китайский переводчик-синхронист. На него возлагается большая ответственность, так как нужно соблюсти все требования дипломатии.
- Желательно, чтобы спикеры заранее предоставили лингвисту доклады для предварительного ознакомления. Если такой возможности нет, то переводчик должен разузнать о деятельности спикера: почитать его работы, интервью, побольше узнать о профессиональной деятельности.
- Приглашающая сторона обычно предоставляет переводчика-гида для сопровождения делегации. Он встречает гостей, помогает им поселиться в гостинице, сопровождает в ресторане, проводит экскурсии.
- Переводчики должны соблюдать дресс-код мероприятия. Причем в случае с китайскими гостями это важно не только на официальной части. Даже на «встрече без галстуков» мужчина-переводчик должен быть в неброском костюме, а женщина в строгом платье.
В нашем бюро переводов можно заказать услуги профессионального перевода с китайского языка для сопровождения гостей и перевода на симпозиуме. У нас более 700 лингвистов, большая часть которых является носителями языка. Среди них есть специалисты в сельскохозяйственной отрасли, в строительстве, медицине, экономике, юридической сфере и др. Обеспечим синхронный и последовательный перевод, шушутаж.