Переводчик китайского на симпозиум

Переводчик китайского на симпозиум

Симпозиум – это официальное мероприятие, для организации которого недостаточно одного энтузиазма. Чтобы встреча прошла интересно и была продуктивной, нужно учесть множество моментов. Предлагаем универсальную инструкцию, которая поможет вам организовать встречу по всем правилам делового этикета.

Чек-лист для подготовки симпозиума

  1. Определите цели и задачи конференции. Что для вас наиболее важно? Какие вопросы являются приоритетными? Каких итогов вы ожидаете?
  2. Составьте план мероприятия, определите место проведения, длительность симпозиума.
  3. Распишите программу по дням: выступления спикеров, воркшопы, кейсы от гостей, доклады, мастер-классы, трекинг-сессии, обсуждение проектов и др. Назначьте ответственных за каждый этап работы.
  4. Определитесь с участниками и гостями, разошлите приглашения.

Переводчики на симпозиум

переводчик китайского языка на симпозиум

Для международной конференции необходимо обеспечить переводчиков. Особое внимание следует уделить переводу с китайского и на китайский. Перевод – это коммуникация между гостями. Учитывая сложность китайского перевода, выбору лингвиста следует подойти со всей ответственностью.

  1. Работа переводчика на симпозиуме носит междисциплинарный характер. Это означает, что он должен не просто в совершенстве владеть языком, но и быть специалистом в конкретной области: в экономике, культуре, цифровых технологиях или, например, в нефтехимии.
  2. Переводчику предстоит взять на себя роль интерпретатора: он должен не просто переводить набор слов, но и правильно истолковывать и доносить смысл сказанного.
  3. Непосредственно на симпозиуме должен быть китайский переводчик-синхронист. На него возлагается большая ответственность, так как нужно соблюсти все требования дипломатии.
  4. Желательно, чтобы спикеры заранее предоставили лингвисту доклады для предварительного ознакомления. Если такой возможности нет, то переводчик должен разузнать о деятельности спикера: почитать его работы, интервью, побольше узнать о профессиональной деятельности.
  5. Приглашающая сторона обычно предоставляет переводчика-гида для сопровождения делегации. Он встречает гостей, помогает им поселиться в гостинице, сопровождает в ресторане, проводит экскурсии.
  6. Переводчики должны соблюдать дресс-код мероприятия. Причем в случае с китайскими гостями это важно не только на официальной части. Даже на «встрече без галстуков» мужчина-переводчик должен быть в неброском костюме, а женщина в строгом платье.

В нашем бюро переводов можно заказать услуги профессионального перевода с китайского языка для сопровождения гостей и перевода на симпозиуме. У нас более 700 лингвистов, большая часть которых является носителями языка. Среди них есть специалисты в сельскохозяйственной отрасли, в строительстве, медицине, экономике, юридической сфере и др. Обеспечим синхронный и последовательный перевод, шушутаж.

 

Перевод только носителямиПисьменный перевод только носителями
Разделяем тематики переводаРазделяем тематики перевода
Переводчики в 20 городах России и 25 городах КитаяПереводчики в 20 городах России и 25 городах Китая
Опыт работы переводчиков более 5 летОпыт работы переводчиков более 5 лет

Есть вопросы? Обращайтесь!

Наш менеджер свяжется
с Вами в течение 15 минут

Заказать

+7 (499) 128-01-37

Выберите переводчика

Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в telegram
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в whatsapp
whatsapp WhatApp
telegram Вконтакте youtube rutube