Почему перевод меню на китайский язык увеличивает выручку заведений питания?

Почему перевод меню на китайский язык увеличивает выручку заведений питания?

В 2019 году китайские туристы оставили в России рекордную сумму денег. За первые три месяца года они потратили на проживание, питание в кафе и ресторанах, сувениры $264 млн. Это данные официальной статистики, где суммы трат занижены. 

Китайцев, желающих посмотреть Россию, с каждым годом становится больше. Безвизовый режим, удовлетворенность туристов поездками способствуют стремительному увеличению туристического потока. Еще десятки тысяч китайцев ежемесячно приезжают в РФ работать, учиться, делать бизнес. И все они хотят кушать: вкусно, полезно, с удовольствием. 

Что, где едят китайцы в России?

В Китае царит культ еды. Едят китайцы строго по расписанию, предпочитают национальные блюда. Ничего другого они не воспринимают, поэтому идут в китайские рестораны и заведения, которые предлагают китайские ланчи, завтраки. 

Более 80% гостей не знают русского, английского, и выбор блюд для них становится проблемой. И если путешествующие группой туристы могут получить разъяснения, рекомендации по выбору у гида, то неорганизованным иностранцам приходится использовать язык жестов. 

По наблюдениям социологов, посещаемость расположенных на туристических маршрутах кафе, ресторанов возрастает в разы, если состав, язык меню адаптированы под китайцев. Затраты на перевод компенсируются с избытком постоянным потоком восточных гостей. В заведения с адаптированным меню китайцы возвращаются снова, рекомендуют их друзьям. 

Почему Гугл не поможет правильно перевести меню?

Меню - лицо ресторана. После перевода оно должно быть понятным, вызывать аппетит. Только владеющий профессиональной лексикой, знаниями кулинарии переводчик составит описание блюда, которое даст представление: 

  • о его консистенции;
  • вкусе (кислый, сладкий, острый и др.)
  • ингредиентах. 

Часто российские шеф-повара называют блюда по-своему. Китайцы же скорее выберут привычные названия. Они предпочитают простую еду: свинину, курицу в кисло-сладком соусе, блюда из субпродуктов и рыбы, гун-бао с орехами. 

Важно точно идентифицировать каждый ингредиент. Иначе блюдо окажется несъедобным для гостя из-за наличия нелюбимых или опасных для его здоровья продуктов.

Переведут меню грамотно, точно, вкусно специалисты нашей переводческой компаний. Нужно будет предоставить фото, описание блюд.

Мы в социальных сетях: