Почему перевод меню на китайский язык увеличивает выручку заведений питания?

Почему перевод меню на китайский язык увеличивает выручку заведений питания?

В 2019 году китайские туристы оставили в России рекордную сумму денег. За первые три месяца года они потратили на проживание, питание в кафе и ресторанах, сувениры $264 млн. Это данные официальной статистики, где суммы трат занижены. 

Китайцев, желающих посмотреть Россию, с каждым годом становится больше. Безвизовый режим, удовлетворенность туристов поездками способствуют стремительному увеличению туристического потока. Еще десятки тысяч китайцев ежемесячно приезжают в РФ работать, учиться, делать бизнес. И все они хотят кушать: вкусно, полезно, с удовольствием. 

Что, где едят китайцы в России?

В Китае царит культ еды. Едят китайцы строго по расписанию, предпочитают национальные блюда. Ничего другого они не воспринимают, поэтому идут в китайские рестораны и заведения, которые предлагают китайские ланчи, завтраки. 

Более 80% гостей не знают русского, английского, и выбор блюд для них становится проблемой. И если путешествующие группой туристы могут получить разъяснения, рекомендации по выбору у гида, то неорганизованным иностранцам приходится использовать язык жестов. 

По наблюдениям социологов, посещаемость расположенных на туристических маршрутах кафе, ресторанов возрастает в разы, если состав, язык меню адаптированы под китайцев. Затраты на перевод компенсируются с избытком постоянным потоком восточных гостей. В заведения с адаптированным меню китайцы возвращаются снова, рекомендуют их друзьям. 

Почему Гугл не поможет правильно перевести меню?

Меню - лицо ресторана. После перевода оно должно быть понятным, вызывать аппетит. Только владеющий профессиональной лексикой, знаниями кулинарии переводчик составит описание блюда, которое даст представление: 

  • о его консистенции;
  • вкусе (кислый, сладкий, острый и др.)
  • ингредиентах. 

Часто российские шеф-повара называют блюда по-своему. Китайцы же скорее выберут привычные названия. Они предпочитают простую еду: свинину, курицу в кисло-сладком соусе, блюда из субпродуктов и рыбы, гун-бао с орехами. 

Важно точно идентифицировать каждый ингредиент. Иначе блюдо окажется несъедобным для гостя из-за наличия нелюбимых или опасных для его здоровья продуктов.

Переведут меню грамотно, точно, вкусно специалисты нашей переводческой компаний. Нужно будет предоставить фото, описание блюд.

Перевод только носителямиПисьменный перевод только носителями
Разделяем тематики переводаРазделяем тематики перевода
Переводчики в 20 городах России и 25 городах КитаяПереводчики, более чем в 50 городах России и 45 городах Китая
Опыт работы переводчиков более 5 летОпыт работы переводчиков более 7 лет

Есть вопросы? Обращайтесь!

Наш менеджер свяжется
с Вами в течение 15 минут

Заказать

+7 (499) 128-01-37

Выберите переводчика

Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в telegram
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в whatsapp
whatsapp WhatApp
telegram Вконтакте youtube rutube