В Шанхае наградили лауреата конкурса выдающихся участников сотрудничества России и Китая

В Шанхае наградили лауреата конкурса выдающихся участников сотрудничества России и Китая

В Шанхае прошла церемония награждения победителя конкурса Российско-Китайского сотрудничества.

Им стал знаменитый переводчик иностранных песен на китайский язык Сюэ Фань, посвятивший этому занятию большую часть своей жизни.

По сообщению ТАСС 20 сентября в Шанхае за участие в конкурсе "10 российских и 10 китайских выдающихся деятелей гуманитарного сотрудничества" почетным знаком и дипломом награжден известный переводчик песен с русского на китайский язык Сюэ Фань. Он состоит в Союзе музыкальных деятелей Китая и Союзе переводчиков Китая. Торжественное вручение наград проходило в пятницу и было приурочено к 85-летию Сюэ Фаня. На нем присутствовали сотрудники агентства, газеты, генерального консульства РФ в Шанхае, друзья и коллеги лауреата.

В 2016 году было выделено "10 шедевров китайской литературы в России и 10 шедевров русской литературы в Китае". Подводили итоги и награждали победителей этого проекта в Большом театре Москвы во время визита председателя КНР Си Цзиньпина в Россию. Сюэ Фань, тогда не смог лично посетить церемонию награждения, поэтому памятный знак и диплом был доставлен ему представителями агентства ТАСС и газеты "Гуанмин жибао".

Значимость вклада

Работы Сюэ Фаня имеют большое значение в российско-китайской гуманитарной и общекультурной совместной деятельности. Многие поколения китайцев могут петь известные советские и русские песни на китайском языке, переведенные Сюэ Фанем.

Он переводит русские песни уже более 60 лет и гордится своими трудами, сожалея, что впервые посетил Россию лишь в 2007 году. Переводчиком отмечено, что за этот период в отношениях России и Китая происходили различные моменты, в том числе и противоречивые, но сейчас страны стремятся к взаимовыгодному сотрудничеству. Он выразил надежду, что в дальнейшем между странами установятся дружеские и партнерские отношения.

И.о. генерального консула РФ в Шанхае Эрнст Юркин прочел гостям телеграмму посла РФ в Китае Андрея Денисова, в которой он поздравляет переводчика со столь значимым событием. В ней выражена благодарность  за огромное значение литературных и переводческих трудов в формировании обоюдных  общекультурных и гуманитарных связей. Также посол отметил связующую роль творчества Сюэ Фаня между Российскими и Китайскими гражданами, поскольку его труды позволили  китайцам познать красоту и грандиозность русских произведений и культуры.

За свою жизнь он опубликовал около двух тысяч песен с различных языков мира, но большая часть из них переведена с русского языка. Например, "Калинка", "Вечер на рейде", "День Победы", "Верные друзья" и многие другие давно полюбились китайцам.

Мы в социальных сетях: