Перевод свидетельства о браке на китайский

Перевод свидетельства о браке на китайский

Свидетельство о браке – официальный документ, подтверждающий факт наличия супружеских отношений. К его оформлению предъявляются строгие требования, он заполняется на специальном бланке и заверяется печатью выдавшего органа. Важно, что свидетельство имеет юридическую силу не только на территории страны заключения брака, но и во всех других государствах. Однако для этого необходим его перевод и легализация.

 

 

Зачем переводить брачное свидетельство на китайский

Социальные, экономические и культурные связи между Россией и Китаем динамично развиваются, растет и документооборот. Все больше соотечественников посещают Поднебесную с различными целями: туристическими, образовательными, по работе, создают семьи. Чтобы подтвердить китайским властям официальный брак, недостаточно показать оригинал документа. Он должен быть правильно переведен, оформлен в соответствии с законодательными нормами КНР и, чаще всего, легализован.

В каких ситуациях может потребоваться подтверждение супружеских отношений? Как правило, это нужно для:

  • оформления на работу (особенно для семейных пар);
  • приобретения собственности, в том числе жилой и коммерческой недвижимости;
  • вступления в права наследства;
  • смены гражданства, получения вида или разрешения на жительство;
  • сбора визовой документации.

Если документ планируется предоставлять официальным органам, простого перевода будет недостаточно, его необходимо легализовать (по упрощенной или полной форме). Но иногда брачное свидетельство требуется для того, чтобы поставить в известность родственников, партнеров или коллег, для иных целей. В таком случае достаточно грамотно и корректно перевести его на китайский, без ошибок и неточностей, и оформить по типовому образцу.

Особенности перевода документации на китайский язык

Вне зависимости от того, куда и для чего требуется перевод брачного свидетельства, выполнять эту работу может лишь квалифицированный и опытный переводчик. Дело в том, что это специфичный документ, содержащий типовые формулировки и стандартные выражения. Вольная трактовка их недопустима, так как искажает исходный смысл. Более того, переводить надо и все надписи на печатях, штампах, а также сохранять структуру и форму образца. Особого внимания требуют:

  • написание имен и фамилий;
  • географические названия;
  • наименования органов власти;
  • даты.

Для корректного перевода нужно идеально оперировать не только языковыми нормами китайского языка, но и традициями оформления официальной документации. Не менее важна внимательность, ведь даже одна неверно указанная цифра в переводе сведет все усилия на нет.

Специалисты нашего бюро переводов неоднократно выполняли переводы свидетельства о браке на китайский язык и имеют все необходимые для такой работы квалификационные документы, опыт и знания.

Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в WhatsApp
WhatsApp