ул. Большая Новодмитровская 23с1, оф.7
Товарная накладная представляет собой документ, который используется в процедуре продажи (передачи) товара одной организацией в адрес другой. Это основной товаросопроводительный документ во всех торговых сделках любого бизнеса. Сейчас отечественный бизнес очень плотно связан с китайскими компаниями, поэтому перевод товарных накладных на китайский язык или с китайского на русский является довольно востребованным.
Перевод понадобится любой компании, которая имеет торговые отношения с партнерами из КНР. Это касается любых направлений торговли, независимо от товара. Для оформления торговых операций нужен набор документов, а товарная накладная входит в число обязательных для заключения любой сделки.
Накладная является основой для перевозки грузов, прохождения таможенных процедур, а также является документом, подтверждающим фактическую передачу товара от продавца к покупателю. Законодательство любой страны требует составления товаросопроводительных документов на своем государственном языке, именно поэтому перевод с китайского или на китайский необходим не только для удобства, а и как обязательная норма, установленная законодательством.
Товарные накладные, как правило, это не один, а целый пакет документов. Разная номенклатура и разные детали в плане условий поставки требуют серьезных знаний для выполнения качественного перевода.
Китайский язык, особенно письменная форма, является предельно сложным для восприятия и понимания. Слабо подготовленному в этом плане человеку будет практически невозможно правильно перевести китайский текст, в особенности официальный текст на товаросопроводительных документах. Масса специфической терминологии требует серьезных знаний, поэтому нет никакой возможности сделать качественный перевод на любительском уровне.
Интересным будет тот факт, что в китайском языке около 100 тысяч иероглифов, причем даже сами китайцы не знают их все. Считается, что образованный человек должен знать около 5 тысяч, включая и специфическую терминологию. При этом официальные документы, в данном случае товарные накладные, имеют целый ряд особенностей в плане использования иероглифов. Даже у китайцев для составления подобных бумаг готовят отдельных специалистов, которые знакомы не только деталями товарных операций, а и со специфической терминологией в виде используемых иероглифов.
Таким образом, перевод товарных накладных с китайского языка или на китайский является довольно сложной и ответственной задачей. Именно поэтому для подобных целей следует обращаться к профессионалам. Наше бюро имеет в штате квалифицированного переводчика, который выполнит такую работу максимально качественно.
Наш менеджер свяжется
с Вами в течение 15 минут
+7 (499) 128-01-37